PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 925
‹ กลับ
วันทนสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 925 ·
สํ.สก. ๑๕/๗๕๒๕ ↗
‹ ข้อ 924
ข้อ 926 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๙๒๕] สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ พระวิหารเชตวัน อารามของอนาถบิณฑิกเศรษฐี เขตพระนครสาวัตถี ฯ ก็โดยสมัยนั้นแล พระผู้มีพระภาคทรงหลีกเร้นอยู่ในที่พักกลางวัน ฯ ครั้งนั้นแล ท้าวสักกะจอมเทพ และท้าวสหัมบดีพรหมเสด็จเข้าไปเฝ้า พระผู้มีพระภาคถึงที่ประทับ ครั้นแล้ว ได้ประทับยืนพิงบานพระทวารอยู่องค์ ละบาน ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (5 ประโยค)
sn11.17:0.2
#
—
2. Dutiyavagga
Chapter Two
sn11.17:0.3
#
เอกํ สมยํ ภควา
✎ ร่าง
Buddhavandanāsutta
Homage to the Buddha
sn11.17:1.1
#
สาวตฺถิยํ วิหรติ เชตวเน อนาถปิณฺฑิกสฺส อาราเม ฯ
✎ ร่าง
Sāvatthiyaṁ jetavane.
Near Sāvatthī in Jeta’s Grove.
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 23.270
sn11.17:1.2
#
เตน โข ปน สมเยน ภควา ทิวาวิหารคโต โหติ ปฏิสลฺลีโน ฯ
✎ ร่าง
Tena kho pana samayena bhagavā divāvihāragato hoti paṭisallīno.
Now at that time the Buddha had gone into retreat for the day’s meditation.
sn11.17:1.3
#
อถ โข สกฺโก จ เทวานมินฺโท พฺรหฺมา จ สหมฺปติ เยน ภควา เตนุปสงฺกมึสุ อุปสงฺกมิตฺวา ปจฺเจกํ ทฺวารพาหํ นิสฺสาย อฏฺฐํสุ ฯ
✎ ร่าง
Atha kho sakko ca devānamindo brahmā ca sahampati yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā paccekaṁ dvārabāhaṁ nissāya aṭṭhaṁsu.
Then Sakka, lord of gods, and the divinity Sahampati approached the Buddha and stationed themselves one by each door-post.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน