‹ กลับ
ทุติยสักกนมัสนสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 935 · สํ.สก. ๑๕/๗๕๗๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๙๓๕] ท้าวสักกะตรัสตอบว่า ดูกรมาตลี พระสัมมาสัมพุทธเจ้าพระองค์ใดในโลกพร้อมทั้ง เทวโลก เรานอบน้อมพระสัมมาสัมพุทธเจ้าพระองค์นั้น ผู้ เป็นศาสดามีพระนามไม่ทราม ดูกรมาตลี ท่านเหล่าใดสำรอก ราคะ โทสะและอวิชชาแล้ว เป็นพระอรหันตขีณาสพ เรา นอบน้อมท่านเหล่านั้น ดูกรมาตลี ท่านเหล่าใดกำจัดราคะ และโทสะก้าวล่วงอวิชชา ยังเป็นพระเสขะ ยินดีในธรรม เครื่องปราศจากการสั่งสม เป็นผู้ไม่ประมาท ตามศึกษาอยู่ เรานอบน้อมท่านเหล่านั้น ฯ
เทียบรายประโยค (13 ประโยค)
sn11.19:3.1 #
โย อิธ สมฺมาสมฺพุทฺโธ✎ ร่าง
‘Yo idha sammāsambuddho,
‘It’s the fully awakened Buddha,
sn11.19:3.2 #
อสฺมึ โลเก สเทวเก✎ ร่าง
asmiṁ loke sadevake;
the Teacher of peerless name
sn11.19:3.3 #
อโนมนามํ สตฺถารํ✎ ร่าง
Anomanāmaṁ satthāraṁ,
in this world with its gods—
sn11.19:3.4 #
ตํ นมสฺสามิ มาตลิ✎ ร่าง
taṁ namassāmi mātali.
that’s who I worship, Mātali.
sn11.19:4.1 #
เยสํ ราโค จ โทโส จ✎ ร่าง
Yesaṁ rāgo ca doso ca,
Those in whom greed, hate, and ignorance
sn11.19:4.2 #
อวิชฺชา จ วิราชิตา✎ ร่าง
avijjā ca virājitā;
have faded away;
sn11.19:4.3 #
ขีณาสวา อรหนฺโต✎ ร่าง
Khīṇāsavā arahanto,
the perfected ones with defilements ended—
sn11.19:4.4 #
เต นมสฺสามิ มาตลิ✎ ร่าง
te namassāmi mātali.
they’re who I worship, Mātali.
sn11.19:5.1 #
เย ราคโทสวินยา✎ ร่าง
Ye rāgadosavinayā,
The trainees who enjoy reducing suffering,
sn11.19:5.2 #
อวิชฺชาสมติกฺกมา✎ ร่าง
avijjāsamatikkamā;
diligently pursuing the training
sn11.19:5.3 #
เสกฺขา อปจยารามา✎ ร่าง
Sekkhā apacayārāmā,
for getting rid of greed and hate,
sn11.19:5.4 #
อปฺปมตฺตานุสิกฺขเร✎ ร่าง
appamattānusikkhare;
and going past ignorance—
sn11.19:5.5 #
เต นมสฺสามิ มาตลีติ ฯ✎ ร่าง
Te namassāmi mātalī’ti.
they’re who I worship, Mātali.’
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน