‹ กลับ
ตติยสักกนมัสนสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 939 · สํ.สก. ๑๕/๗๖๑๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๙๓๙] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ครั้งนั้นแล มาตลีสังคาหกเทพบุตรได้ทูลถาม ท้าวสักกะจอมเทพด้วยคาถาว่า นรชนผู้นอนทับกายอันเปื่อยเน่าเหล่านี้ พึงนอบน้อมพระองค์ นั่นเทียว พวกเขาจมอยู่ในซากอันเต็มไปด้วยความหิวและ ความกระหาย ข้าแต่ท้าววาสวะ เพราะเหตุไรหนอพระองค์ จึงทรงโปรดปรานท่านผู้ไม่มีเรือนเหล่านั้น ขอพระองค์ตรัส บอกมรรยาทของฤาษีทั้งหลาย ข้าพระองค์ขอฟังพระดำรัสของ พระองค์ ฯ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
sn11.20:1.9 #
อถ โข ภิกฺขเว มาตลิ สงฺคาหโก สกฺกํ เทวานมินฺทํ คาถาย อชฺฌภาสิ✎ ร่าง
Atha kho, bhikkhave, mātali saṅgāhako sakkaṁ devānamindaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
So Mātali the chariot handler addressed Sakka in verse:
sn11.20:2.1 #
ตํ หิ เอเต นมสฺเสยฺยุํ✎ ร่าง
‘Tañhi ete namasseyyuṁ,
‘It’s these who should worship you,
sn11.20:2.2 #
ปูติเทหสยา นรา✎ ร่าง
pūtidehasayā narā;
namely the humans stuck in their putrid bodies,
sn11.20:2.3 #
นิมุคฺคา กุณปเสฺมเต✎ ร่าง
Nimuggā kuṇapamhete,
sunk in a carcass,
sn11.20:2.4 #
ขุปฺปิปาสา สมปฺปิตา✎ ร่าง
khuppipāsasamappitā.
stricken by hunger and thirst.
sn11.20:3.1 #
กึ นุ เตสํ ปิหยสิ✎ ร่าง
Kiṁ nu tesaṁ pihayasi,
Why then do you envy those
sn11.20:3.2 #
อนาคาราน วาสว✎ ร่าง
anāgārāna vāsava;
who are homeless, Vāsava?
sn11.20:3.3 #
อาจารํ อิสินํ พฺรูหิ✎ ร่าง
Ācāraṁ isinaṁ brūhi,
Relate the seers’ way of life,
sn11.20:3.4 #
ตํ สุโณม วโจ ตวาติ ฯ✎ ร่าง
taṁ suṇoma vaco tavā’ti.
let us hear what you say.’
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน