PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 940
‹ กลับ
ตติยสักกนมัสนสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 940 ·
สํ.สก. ๑๕/๗๖๑๓ ↗
‹ ข้อ 939
ข้อ 941 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๙๔๐] ท้าวสักกะตรัสตอบว่า ดูกรมาตลี เราโปรดปรานมรรยาทของท่านผู้ไม่มีเรือนเหล่านั้น ท่านเหล่านั้นเป็นผู้ไม่มีความห่วงใยในบ้านที่ท่านหลีกออกไป บุคคลผู้จะเก็บข้าวเปลือกของท่านเหล่านั้นไว้ในฉางก็ไม่มี ผู้ จะเก็บไว้ในหม้อก็ไม่มี ผู้จะเก็บไว้ในกระเช้าก็ไม่มี ท่าน เหล่านั้นมีวัตรอันงาม แสวงหาอาหารที่ผู้อื่นทำเสร็จแล้ว เยียวยาอัตภาพด้วยอาหารนั้น ท่านเหล่านั้นเป็นนักปราชญ์ กล่าวคำสุภาษิต เป็นผู้นิ่งประพฤติสม่ำเสมอ ดูกรมาตลี พวก เทวดายังโกรธกับพวกอสูร และสัตว์เป็นอันมากยังมีโกรธกัน และกัน เมื่อเขายังโกรธกัน ท่านเหล่านั้นไม่โกรธ ดับเสีย ได้ในบุคคลผู้มีอาชญาในตน เมื่อชนทั้งหลายยังมีความถือมั่น ท่านเหล่านั้นไม่ถือมั่น ดูกรมาตลี เราน้อมนมัสการท่าน เหล่านั้น ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (16 ประโยค)
sn11.20:4.1
#
เอตํ เตสํ ปิหยามิ
✎ ร่าง
‘Etaṁ tesaṁ pihayāmi,
‘This is why I envy the
sn11.20:4.2
#
อนาคาราน มาตลิ
✎ ร่าง
anāgārāna mātali;
homeless, Mātali.
sn11.20:4.3
#
ยมฺหา คามา ปกฺกมนฺติ
✎ ร่าง
Yamhā gāmā pakkamanti,
When they leave a village,
sn11.20:4.4
#
อนเปกฺขา วชนฺติ เต
✎ ร่าง
anapekkhā vajanti te.
they proceed without concern.
sn11.20:5.1
#
น เตสํ โกฏฺเฐ โอเปนฺติ
✎ ร่าง
Na tesaṁ koṭṭhe openti,
They hoard no goods in storerooms,
sn11.20:5.2
#
น กุมฺภา น กโฬปิยํ
✎ ร่าง
na kumbhi na kaḷopiyaṁ;
nor in pots or baskets.
sn11.20:5.3
#
ปรนิฏฺฐิตเมสนา
✎ ร่าง
Paraniṭṭhitamesānā,
They seek food prepared by others,
sn11.20:5.4
#
เตน ยาเปนฺติ สุพฺพตา
✎ ร่าง
tena yāpenti subbatā.
and, true to their vows, live on that.
sn11.20:6.1
#
สุมนฺตมนฺติโน ธีรา
✎ ร่าง
Sumantamantino dhīrā,
The attentive, whose words are full of wisdom,
อ้างอิง
สยามรัฐ 15.347
sn11.20:6.2
#
ตุณฺหีภูตา สมญฺจรา
✎ ร่าง
tuṇhībhūtā samañcarā;
live peacefully and quietly.
sn11.20:6.3
#
เทวา วิรุทฺธา อสุเรหิ
✎ ร่าง
Devā viruddhā asurehi,
Gods fight with titans,
sn11.20:6.4
#
ปุถุมจฺจา จ มาตลิ
✎ ร่าง
puthu maccā ca mātali.
and mortals fight each other, Mātali.
sn11.20:7.1
#
อวิรุทฺธา วิรุทฺเธสุ
✎ ร่าง
Aviruddhā viruddhesu,
Not fighting among those who fight,
sn11.20:7.2
#
อตฺตทณฺเฑสุ นิพฺพุตา
✎ ร่าง
attadaṇḍesu nibbutā;
quenched among those who have taken up arms,
sn11.20:7.3
#
สาทาเนสุ อนาทานา
✎ ร่าง
Sādānesu anādānā,
not grasping among those who grasp:
sn11.20:7.4
#
เต นมสฺสามิ มาตลีติ ฯ
✎ ร่าง
te namassāmi mātalī’ti.
they’re who I worship, Mātali.’
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน