PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
› ข้อ 655
‹ กลับ
สีสัจฉินนสูตร
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค · ข้อ 655 ·
สํ.นิ. ๑๖/๖๘๘๗ ↗
‹ ข้อ 654
ข้อ 656 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๖๕๕] ฯลฯ ท่านพระมหาโมคคัลลานะได้ตอบว่า เมื่อผมลงมาจาก ภูเขาคิชฌกูฏ ได้เห็นตัวกะพันธ์ไม่มีศีรษะ มีตาและปากอยู่ที่อก ลอยอยู่ใน เวหาส แร้งบ้าง กาบ้าง นกตะกรุมบ้าง ต่างก็โผถลาตามจิก ทึ้ง ตัวกะพันธ์ นั้น ได้ยินว่า ตัวกะพันธ์นั้นส่งเสียงร้องครวญคราง ฯลฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย สัตว์นี้ได้เป็นเพชฌฆาตผู้ฆ่าโจร ชื่อว่าหาริก อยู่ในพระนครราชคฤห์นี้เอง ฯลฯ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
sn19.16:1.1
#
อิธาหํ อาวุโส คิชฺฌกูฏา ปพฺพตา โอโรหนฺโต อทฺทสํ อสีสกพนฺธํ ๑- เวหาสํ คจฺฉนฺตํ
✎ ร่าง
“Idhāhaṁ, āvuso, gijjhakūṭā pabbatā orohanto addasaṁ asīsakaṁ kabandhaṁ vehāsaṁ gacchantaṁ.
“Just now, reverend, as I was descending from Vulture’s Peak Mountain I saw a headless trunk flying through the air.
sn19.16:1.2
#
ตสฺส อุเร อกฺขีนิ เจว โหนฺติ มุขญฺจ
✎ ร่าง
Tassa ure akkhīni ceva honti mukhañca.
Its eyes and mouth were on its chest.
sn19.16:1.3
#
ตเมนํ คิชฺฌาปิ กากาปิ กุลลาปิ อนุปติตฺวา อนุปติตฺวา วิตจฺเฉนฺติ วิราเชนฺติ
✎ ร่าง
Tamenaṁ gijjhāpi kākāpi kulalāpi anupatitvā anupatitvā vitacchenti virājenti.
Vultures, crows, and hawks kept chasing it, pecking and clawing
sn19.16:1.4
#
โส สุทํ อฏฺฏสฺสรํ กโรติ ฯ
✎ ร่าง
So sudaṁ aṭṭassaraṁ karoti …pe…
as it screamed in pain. …” …
sn19.16:1.5
#
เอโส ภิกฺขเว สตฺโต อิมสฺมิญฺเญว ราชคเห หาริโก นาม โจรฆาตโก อโหสิ ฯ
✎ ร่าง
eso, bhikkhave, satto imasmiṁyeva rājagahe hāriko nāma coraghātako ahosi …pe….
“That being used to be an executioner named Taker right here in Rājagaha. …”
sn19.16:1.6
#
ฉฏฺฐํ ฯ
✎ ร่าง
Chaṭṭhaṁ.
sn19.17:0.1
#
—
Saṁyutta Nikāya 19.17
Linked Discourses 19.17
sn19.17:0.2
#
—
2. Dutiyavagga
Chapter Two
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน