เนื้อความทั้งข้อ
[๖๖๐] ฯลฯ ท่านพระมหาโมคคัลลานะได้ตอบว่า เมื่อผมลงมาจากภูเขา
คิชฌกูฏ ได้เห็นสามเณรีลอยอยู่ในเวหาส ผ้าสังฆาฏิก็ดี บาตรก็ดี ประคตเอว
ก็ดี ร่างกายก็ดี ของสามเณรีนั้น อันไฟติดทั่วลุกโชติช่วงแล้ว ได้ยินว่า สามเณรี
นั้นส่งเสียงร้องครวญคราง ผมคิดว่า น่าอัศจรรย์จริงหนอ ไม่เคยมีมาหนอ
สัตว์แม้เห็นปานนี้ก็จักมี ยักษ์แม้เห็นปานนี้ก็จักมี การได้อัตภาพแม้เห็นปานนี้
ก็จักมี ฯ
อิธาหํ อาวุโส คิชฺฌกูฏา ปพฺพตา โอโรหนฺโต อทฺทสํ
สามเณรึ เวหาสํ คจฺฉนฺตึ✎ ร่าง
“Idhāhaṁ, āvuso, gijjhakūṭā pabbatā orohanto addasaṁ sāmaṇeriṁ vehāsaṁ gacchantiṁ.
“Just now, reverend, as I was descending from Vulture’s Peak Mountain I saw a novice nun flying through the air.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 24.238
ตสฺสา สงฺฆาฏิปิ อาทิตฺตา สมฺปชฺชลิตา
สญฺโชติภูตา ปตฺโตปิ อาทิตฺโต สมฺปชฺชลิโต สญฺโชติภูโต
กายพนฺธนมฺปิ อาทิตฺตํ สมฺปชฺชลิตํ สญฺโชติภูตํ กาโยปิ อาทิตฺโต
สมฺปชฺชลิโต สญฺโชติภูโต✎ ร่าง
Tassā saṅghāṭipi ādittā sampajjalitā sajotibhūtā, pattopi āditto sampajjalito sajotibhūto, kāyabandhanampi ādittaṁ sampajjalitaṁ sajotibhūtaṁ, kāyopi āditto sampajjalito sajotibhūto.
Her outer robe, bowl, belt, and body were burning, blazing, and glowing
สา สุทํ อฏฺฏสฺสรํ กโรติ ฯ✎ ร่าง
Sā sudaṁ aṭṭassaraṁ karoti.
as she screamed in pain.
ตสฺส
มยฺหํ อาวุโส เอตทโหสิ✎ ร่าง
Tassa mayhaṁ, āvuso, etadahosi:
It occurred to me:
อจฺฉริยํ วต โภ อพฺภูตํ วต โภ✎ ร่าง
‘acchariyaṁ vata bho, abbhutaṁ vata bho.
‘Oh lord, how incredible, how amazing!
เอวรูโปปิ นาม สตฺโต ภวิสฺสติ✎ ร่าง
Evarūpopi nāma satto bhavissati.
That there can be such a sentient being,
เอวรูโปปิ นาม ยกฺโข ภวิสฺสติ✎ ร่าง
Evarūpopi nāma yakkho bhavissati.
such a spirit,
เอวรูโปปิ นาม อตฺตภาวปฏิลาโภ ภวิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
Evarūpopi nāma attabhāvapaṭilābho bhavissatī’”ti.
such an incarnation!’”