PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
› ข้อ 683
‹ กลับ
สิคาลสูตร ที่ ๑
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค · ข้อ 683 ·
สํ.นิ. ๑๖/๗๑๕๗ ↗
‹ ข้อ 682
ข้อ 684 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๖๘๓] พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ พระเชตวัน อารามของท่าน อนาถบิณฑิกเศรษฐี เขตพระนครสาวัตถี ... พระผู้มีพระภาคได้ตรัสว่า ดูกรภิกษุ ทั้งหลาย พวกเธอได้ฟังเรื่องของสุนัขจิ้งจอกผู้อยู่ในปัจจุสมัยแห่งราตรีแล้วมิใช่ หรือ ฯ ภิกษุทั้งหลายกราบทูลว่า ได้ฟังมาแล้ว พระเจ้าข้า ฯ พ. ดูกรภิกษุทั้งหลาย สุนัขจิ้งจอกแก่นี้แล เป็นโรคเรื้อน มันอยากจะ ไปทางไหนก็ไปทางนั้น อยากจะยืนที่ไหนๆ ก็ยืนที่นั่น อยากจะนั่งที่ไหนก็นั่งที่ นั่น อยากจะนอนที่ไหนก็นอนที่นั่น ลมเย็นๆ ย่อมรำเพยให้มัน ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
sn20.11:1.1
#
สาวตฺถิยํ วิหรติ
✎ ร่าง
Sāvatthiyaṁ viharati.
At Sāvatthī.
อ้างอิง
PTS 2.272 · สยามรัฐ 16.317 · ฉัฏฐสังคายนา 24.247
sn20.11:1.2
#
อสฺสุตฺถ โน ตุเมฺห ภิกฺขเว รตฺติยา ปจฺจูสสมยํ สิคาลสฺส ๔- วสฺสมานสฺสาติ ฯ
✎ ร่าง
“Assuttha no tumhe, bhikkhave, rattiyā paccūsasamayaṁ jarasiṅgālassa vassamānassā”ti?
“Mendicants, did you hear an old jackal howling at the crack of dawn?”
sn20.11:1.3
#
เอวํ ภนฺเต ฯ
✎ ร่าง
“Evaṁ, bhante”.
“Yes, sir.”
sn20.11:1.4
#
เอโส โข ภิกฺขเว ชรสิคาโล อุกฺกณฺณเกน นาม โรคชาเตน ผุฏฺโฐ ฯ
✎ ร่าง
“Eso kho, bhikkhave, jarasiṅgālo ukkaṇḍakena nāma rogajātena phuṭṭho.
“That old jackal has the disease called mange.
sn20.11:1.5
#
โส เยน เยน อิจฺฉติ เตน เตน คจฺฉติ
✎ ร่าง
So yena yena icchati tena tena gacchati;
Yet it still goes where it wants,
sn20.11:1.6
#
ยตฺถ ยตฺถ อิจฺฉติ ตตฺถ ตตฺถ ติฏฺฐติ
✎ ร่าง
yattha yattha icchati tattha tattha tiṭṭhati;
stands where it wants,
sn20.11:1.7
#
ยตฺถ ยตฺถ อิจฺฉติ ตตฺถ ตตฺถ นิสีทติ
✎ ร่าง
yattha yattha icchati tattha tattha nisīdati;
sits where it wants,
sn20.11:1.8
#
ยตฺถ ยตฺถ อิจฺฉติ ตตฺถ ตตฺถ นิปชฺชติ ฯ
✎ ร่าง
yattha yattha icchati tattha tattha nipajjati;
and lies down where it wants.
sn20.11:1.9
#
สีตโกปิ นํ วาโต อุปวายติ ฯ
✎ ร่าง
sītakopi naṁ vāto upavāyati.
And the cool breeze still blows on it.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน