PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
› ข้อ 723
‹ กลับ
กัปปินสูตร
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค · ข้อ 723 ·
สํ.นิ. ๑๖/๗๔๗๕ ↗
‹ ข้อ 722
ข้อ 724 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๗๒๓] พระผู้มีพระภาค ได้ทอดพระเนตรเห็น ท่านพระมหากัปปินะผู้มา แต่ไกล แล้วจึงเรียกภิกษุทั้งหลายมาตรัสถามว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย พวกเธอ เห็นภิกษุที่กำลังมานั่นหรือไม่ เป็นผู้ขาวโปร่ง จมูกโด่ง ฯ ภิกษุทั้งหลายกราบทูลว่า เห็น พระเจ้าข้า ฯ พ. ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั่นแลมีฤทธิ์มาก มีอานุภาพมาก แต่เธอ ไม่ได้สมาบัติที่เธอไม่เคยเข้าง่ายนัก เธอกระทำให้แจ้งซึ่งที่สุดแห่งพรหมจรรย์อัน ยอดเยี่ยม ซึ่งกุลบุตรทั้งหลายออกบวชเป็นบรรพชิตโดยชอบต้องการนั้น ด้วย ปัญญาอันยิ่งด้วยตนเองในปัจจุบัน เข้าถึงอยู่ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (7 ประโยค)
sn21.11:1.3
#
อทฺทสา โข ภควา อายสฺมนฺตํ มหากปฺปินํ ทูรโตว อาคจฺฉนฺตํ
✎ ร่าง
Addasā kho bhagavā āyasmantaṁ mahākappinaṁ dūratova āgacchantaṁ.
The Buddha saw him coming off in the distance,
sn21.11:1.4
#
ทิสฺวาน ภิกฺขู อามนฺเตสิ
✎ ร่าง
Disvāna bhikkhū āmantesi:
and addressed the mendicants:
sn21.11:1.5
#
ปสฺสถ โน ตุเมฺห ภิกฺขเว เอตํ ภิกฺขุํ อาคจฺฉนฺตํ โอทาตํ ตนุกํ ตุงฺคนาสิกนฺติ ฯ
✎ ร่าง
“passatha no tumhe, bhikkhave, etaṁ bhikkhuṁ āgacchantaṁ odātakaṁ tanukaṁ tuṅganāsikan”ti?
“Mendicants, do you see that monk coming—white, thin, with a pointy nose?”
sn21.11:1.6
#
เอวํ ภนฺเต ฯ
✎ ร่าง
“Evaṁ, bhante”.
“Yes, sir.”
sn21.11:1.7
#
เอโส โข ภิกฺขเว ภิกฺขุ มหิทฺธิโก มหานุภาโว
✎ ร่าง
“Eso kho, bhikkhave, bhikkhu mahiddhiko mahānubhāvo.
“That mendicant is very mighty and powerful.
sn21.11:1.8
#
น จ สา สมาปตฺติ สุลภรูปา ยา เตน ภิกฺขุนา อสมาปนฺนปุพฺพา
✎ ร่าง
Na ca sā samāpatti sulabharūpā yā tena bhikkhunā asamāpannapubbā.
It’s not easy to find an attainment that he has not already attained.
sn21.11:1.9
#
ยสฺส จตฺถาย กุลปุตฺตา สมฺมเทว อคารสฺมา อนคาริยํ ปพฺพชนฺติ ตทนุตฺตรํ พฺรหฺมจริยปริโยสานํ ทิฏฺเฐว ธมฺเม สยํ อภิญฺญา สจฺฉิกตฺวา อุปสมฺปชฺช วิหรตีติ ฯ
✎ ร่าง
Yassa catthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti tadanuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.
And he has realized the supreme end of the spiritual path in this very life. He lives having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน