เนื้อความทั้งข้อ
[๙๘] สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ พระเชตวัน อารามของ
ท่านอนาถบิณฑิกเศรษฐี เขตพระนครสาวัตถี ... ครั้งนั้นแล พระผู้มีพระภาค
ตรัสเรียกท่านพระสารีบุตรมาว่า ดูกรสารีบุตร อชิตมาณพได้กล่าวปัญหานี้ไว้ใน
อชิตปัญหา ในปรายนวรรคว่า
ข้าแต่ท่านผู้นิรทุกข์ บุคคลที่ได้ตรัสรู้ธรรมแล้ว ๑- และบุคคล
ที่ยังเป็นเสขบุคคลอยู่เหล่าใด มีอยู่มากในศาสนานี้ พระองค์
ผู้มีปัญญาอันข้าพเจ้าถามแล้ว ขอได้โปรดตรัสบอกความ
ประพฤติของบุคคลทั้งสองพวกนั้น แก่ข้าพเจ้า ดังนี้ ฯ
ดูกรสารีบุตร เธอจะพึงเห็นเนื้อความของคาถาที่กล่าวโดยย่อนี้ โดย
พิสดารได้อย่างไร ฯ
เอกํ สมยํ ภควา สาวตฺถิยํ วิหรติ✎ ร่าง
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati.
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī.
อ้างอิงสยามรัฐ 16.56 · พุทธชยันตี 14.74
ตตฺร โข ภควา
อายสฺมนฺตํ สารีปุตฺตํ อามนฺเตสิ✎ ร่าง
Tatra kho bhagavā āyasmantaṁ sāriputtaṁ āmantesi:
Then the Buddha said to Venerable Sāriputta,
วุตฺตมิทํ สารีปุตฺต ปารายเน
อชิตปเญฺห✎ ร่าง
“vuttamidaṁ, sāriputta, pārāyane ajitapañhe:
“Sāriputta, this was said in ‘The Way to the Far Shore’, in ‘The Questions of Ajita’:
เย จ สงฺขาตธมฺมาเส✎ ร่าง
‘Ye ca saṅkhātadhammāse,
‘There are those who have appraised the teaching,
เย จ เสกฺขา ปุถู อิธ✎ ร่าง
ye ca sekkhā puthū idha;
and many kinds of trainees here.
เตสมฺเม นิปโก อิริยํ✎ ร่าง
Tesaṁ me nipako iriyaṁ,
Now you, being alert, are asked
ปุฏฺโฐ จ ๑- พฺรูหิ มาริสาติ✎ ร่าง
puṭṭho pabrūhi mārisā’ti.
to tell me their behavior, good fellow.’
อิมสฺส นุ โข สารีปุตฺต สงฺขิตฺเตน ภาสิตสฺส กถํ วิตฺถาเรน
อตฺโถ ทฏฺฐพฺโพติ ฯ✎ ร่าง
Imassa nu kho, sāriputta, saṅkhittena bhāsitassa kathaṁ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti?
How should we see the detailed meaning of this brief statement?”
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 24.43