กิญฺจ เนว อาจินาติ น อปจินาติ อปจินิตฺวา ฐิโต ฯ✎ ร่าง
Kiñca nevācināti na apacināti, apacinitvā ṭhito?
And what things do they neither get rid of nor accumulate, but remain after getting rid of them?
รูปํ เนว อาจินาติ น อปจินาติ อปจินิตฺวา ฐิโต ฯ✎ ร่าง
Rūpaṁ nevācināti na apacināti, apacinitvā ṭhito;
They neither get rid of nor accumulate form, but remain after getting rid of it.
เวทนํ ฯ✎ ร่าง
vedanaṁ …
They neither get rid of nor accumulate feeling …
สญฺญํ ฯ✎ ร่าง
saññaṁ …
perception …
สงฺขาเร ฯ✎ ร่าง
saṅkhāre …
choices …
วิญฺญาณํ เนว อาจินาติ น อปจินาติ
อปจินิตฺวา ฐิโต ฯ✎ ร่าง
viññāṇaṁ nevācināti na apacināti, apacinitvā ṭhito.
consciousness, but remain after getting rid of it.
กิญฺจ เนว ปชหติ น อุปาทิยติ ปชหิตฺวา
ฐิโต ฯ✎ ร่าง
Kiñca neva pajahati na upādiyati, pajahitvā ṭhito?
And what things do they neither give up nor grasp, but remain after giving them up?
รูปํ เนว ปชหติ น อุปาทิยติ ปชหิตฺวา ฐิโต ฯ✎ ร่าง
Rūpaṁ neva pajahati na upādiyati, pajahitvā ṭhito;
They neither give up nor grasp form, but remain after giving it up.
เวทนํ ฯ✎ ร่าง
vedanaṁ …
They neither give up nor grasp feeling …
สญฺญํ ฯ✎ ร่าง
saññaṁ …
perception …
สงฺขาเร ฯ✎ ร่าง
saṅkhāre …
choices …
วิญฺญาณํ เนว ปชหติ น อุปาทิยติ
ปชหิตฺวา ฐิโต ฯ✎ ร่าง
viññāṇaṁ neva pajahati na upādiyati, pajahitvā ṭhito.
consciousness, but remain after giving it up.
กิญฺจ เนว วิสิเนติ น อุสฺสิเนติ วิสิเนตฺวา
ฐิโต ฯ✎ ร่าง
Kiñca neva visineti na ussineti, visinetvā ṭhito?
And what things do they neither discard nor amass, but remain after discarding them?
รูเป ๑- เนว วิสิเนติ น อุสฺสิเนติ วิสิเนตฺวา ฐิโต ฯ✎ ร่าง
Rūpaṁ neva visineti na ussineti, visinetvā ṭhito;
They neither unmesh nor enmesh form, but remain after unmeshing it.
เวทนํ ฯ✎ ร่าง
vedanaṁ …
They neither unmesh nor enmesh feeling …
สญฺญํ ฯ✎ ร่าง
saññaṁ …
perception …
สงฺขาเร ฯ✎ ร่าง
saṅkhāre …
choices …
วิญฺญาณํ เนว วิสิเนติ น อุสฺสิเนติ วิสิเนตฺวา
ฐิโต ฯ✎ ร่าง
viññāṇaṁ neva visineti na ussineti, visinetvā ṭhito.
consciousness, but remain after unmeshing it.
กิญฺจ เนว วิธูเปติ น สนฺธูเปติ วิธูเปตฺวา ฐิโต ฯ✎ ร่าง
Kiñca neva vidhūpeti na sandhūpeti, vidhūpetvā ṭhito?
And what things do they neither dissipate nor get clouded by, but remain after dissipating them?
รูปํ
เนว วิธูเปติ น สนฺธูเปติ วิธูเปตฺวา ฐิโต ฯ✎ ร่าง
Rūpaṁ neva vidhūpeti na sandhūpeti, vidhūpetvā ṭhito;
They neither dissipate nor get clouded by form, but remain after dissipating it.
เวทนํ ฯ✎ ร่าง
vedanaṁ …
They neither dissipate nor get clouded by feeling …
สญฺญํ ฯ✎ ร่าง
saññaṁ …
perception …
สงฺขาเร ฯ✎ ร่าง
saṅkhāre …
choices …
วิญฺญาณํ เนว วิธูเปติ น สนฺธูเปติ วิธูเปตฺวา
ฐิโต ฯ✎ ร่าง
viññāṇaṁ neva vidhūpeti na sandhūpeti, vidhūpetvā ṭhito.
consciousness, but remain after dissipating it.
เอวํ วิมุตฺตจิตฺตํ โข ภิกฺขเว ภิกฺขุํ สอินฺทา เทวา
สพฺรหฺมกา สปชาปติกา อารกาว นมสฺสนฺติ✎ ร่าง
Evaṁvimuttacittaṁ kho, bhikkhave, bhikkhuṁ saindā devā sabrahmakā sapajāpatikā ārakāva namassanti:
When a mendicant’s mind is freed like this, the gods together with Indra, the Divinity, and the Progenitor worship them from afar:
นโม เต ปุริสาชญฺญ✎ ร่าง
‘Namo te purisājañña,
‘Homage to you, O thoroughbred!
อ้างอิงPTS 3.91
นโม เต ปุริสุตฺตม✎ ร่าง
namo te purisuttama;
Homage to you, supreme among men!
ยสฺส เต นาภิชานาม✎ ร่าง
Yassa te nābhijānāma,
We don’t understand
ยมฺปิ นิสฺสาย ฌายสีติ ฯ✎ ร่าง
yampi nissāya jhāyasī’”ti.
the basis of your absorption.’”
—
Saṁyutta Nikāya 22.80
Linked Discourses 22.80
—
8. Khajjanīyavagga
8. Bitable