‹ กลับ
ขัชชนิยสูตร
เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค · ข้อ 164 · สํ.ข. ๑๗/๑๙๕๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๖๔] อริยสาวก ย่อมไม่ก่ออะไร ย่อมไม่ทำอะไรให้พินาศ แต่ทำให้พินาศแล้ว ตั้งอยู่. ย่อมไม่ก่อรูป เวทนา สัญญา สังขาร วิญญาณ ให้พินาศ แต่เป็นผู้ทำให้พินาศได้ แล้วตั้งอยู่. ย่อมไม่ละอะไร ย่อมไม่ถือมั่นอะไร แต่เป็นผู้ละได้แล้วตั้งอยู่ ย่อมไม่ละรูป เวทนา สัญญา สังขาร วิญญาณ ย่อมไม่ถือมั่นรูป เวทนา สัญญา สังขาร วิญญาณ แต่ เป็นผู้ละได้แล้วตั้งอยู่. ย่อมไม่เรี่ยรายอะไร ย่อมไม่รวบรวมอะไรไว้ แต่เป็นผู้เรี่ยรายได้แล้ว ตั้งอยู่. ย่อมไม่เรี่ยรายรูป เวทนา สัญญา สังขาร วิญญาณ ย่อมไม่รวบรวมรูป เวทนา สัญญา สังขาร วิญญาณ แต่เป็นผู้เรี่ยรายได้แล้วตั้งอยู่. ย่อมไม่ทำอะไรให้มอด ย่อมไม่ก่อ อะไรให้ลุกโพลงขึ้น แต่เป็นผู้ทำให้มอดได้แล้วตั้งอยู่. ย่อมไม่ทำรูป เวทนา สัญญา สังขาร วิญญาณ ให้มอด ย่อมไม่ก่อรูป เวทนา สัญญา สังขาร วิญญาณ ให้ลุกโพลงขึ้น แต่เป็น ผู้ทำให้มอดได้แล้วตั้งอยู่. ดูกรภิกษุทั้งหลาย เทวดาพร้อมด้วยอินทร์ พรหม และท้าวปชาบดี ย่อมนมัสการ ภิกษุผู้มีจิตพ้นแล้ว อย่างนี้แล แต่ที่ไกลทีเดียวว่า ข้าแต่ท่านผู้เป็นบุรุษอาชาไนย ข้าพเจ้าทั้งหลายขอนอบน้อม ต่อท่าน ข้าแต่ท่านผู้เป็นอุดมบุรุษ ข้าพเจ้าทั้งหลายขอนอบน้อม ต่อท่าน ผู้ซึ่งข้าพเจ้าทั้งหลายมิได้รู้จักโดยเฉพาะ และผู้ซึ่งได้ อาศัยเพ่งท่านพินิจอยู่ ดังนี้.
เทียบรายประโยค (32 ประโยค)
sn22.79:14.2 #
กิญฺจ เนว อาจินาติ น อปจินาติ อปจินิตฺวา ฐิโต ฯ✎ ร่าง
Kiñca nevācināti na apacināti, apacinitvā ṭhito?
And what things do they neither get rid of nor accumulate, but remain after getting rid of them?
sn22.79:14.3 #
รูปํ เนว อาจินาติ น อปจินาติ อปจินิตฺวา ฐิโต ฯ✎ ร่าง
Rūpaṁ nevācināti na apacināti, apacinitvā ṭhito;
They neither get rid of nor accumulate form, but remain after getting rid of it.
sn22.79:14.4 #
เวทนํ ฯ✎ ร่าง
vedanaṁ …
They neither get rid of nor accumulate feeling …
sn22.79:14.5 #
สญฺญํ ฯ✎ ร่าง
saññaṁ …
perception …
sn22.79:14.6 #
สงฺขาเร ฯ✎ ร่าง
saṅkhāre …
choices …
sn22.79:14.7 #
วิญฺญาณํ เนว อาจินาติ น อปจินาติ อปจินิตฺวา ฐิโต ฯ✎ ร่าง
viññāṇaṁ nevācināti na apacināti, apacinitvā ṭhito.
consciousness, but remain after getting rid of it.
sn22.79:14.8 #
กิญฺจ เนว ปชหติ น อุปาทิยติ ปชหิตฺวา ฐิโต ฯ✎ ร่าง
Kiñca neva pajahati na upādiyati, pajahitvā ṭhito?
And what things do they neither give up nor grasp, but remain after giving them up?
sn22.79:14.9 #
รูปํ เนว ปชหติ น อุปาทิยติ ปชหิตฺวา ฐิโต ฯ✎ ร่าง
Rūpaṁ neva pajahati na upādiyati, pajahitvā ṭhito;
They neither give up nor grasp form, but remain after giving it up.
sn22.79:14.10 #
เวทนํ ฯ✎ ร่าง
vedanaṁ …
They neither give up nor grasp feeling …
sn22.79:14.11 #
สญฺญํ ฯ✎ ร่าง
saññaṁ …
perception …
sn22.79:14.12 #
สงฺขาเร ฯ✎ ร่าง
saṅkhāre …
choices …
sn22.79:14.13 #
วิญฺญาณํ เนว ปชหติ น อุปาทิยติ ปชหิตฺวา ฐิโต ฯ✎ ร่าง
viññāṇaṁ neva pajahati na upādiyati, pajahitvā ṭhito.
consciousness, but remain after giving it up.
sn22.79:14.14 #
กิญฺจ เนว วิสิเนติ น อุสฺสิเนติ วิสิเนตฺวา ฐิโต ฯ✎ ร่าง
Kiñca neva visineti na ussineti, visinetvā ṭhito?
And what things do they neither discard nor amass, but remain after discarding them?
sn22.79:14.15 #
รูเป ๑- เนว วิสิเนติ น อุสฺสิเนติ วิสิเนตฺวา ฐิโต ฯ✎ ร่าง
Rūpaṁ neva visineti na ussineti, visinetvā ṭhito;
They neither unmesh nor enmesh form, but remain after unmeshing it.
sn22.79:14.16 #
เวทนํ ฯ✎ ร่าง
vedanaṁ …
They neither unmesh nor enmesh feeling …
sn22.79:14.17 #
สญฺญํ ฯ✎ ร่าง
saññaṁ …
perception …
sn22.79:14.18 #
สงฺขาเร ฯ✎ ร่าง
saṅkhāre …
choices …
sn22.79:14.19 #
วิญฺญาณํ เนว วิสิเนติ น อุสฺสิเนติ วิสิเนตฺวา ฐิโต ฯ✎ ร่าง
viññāṇaṁ neva visineti na ussineti, visinetvā ṭhito.
consciousness, but remain after unmeshing it.
sn22.79:14.20 #
กิญฺจ เนว วิธูเปติ น สนฺธูเปติ วิธูเปตฺวา ฐิโต ฯ✎ ร่าง
Kiñca neva vidhūpeti na sandhūpeti, vidhūpetvā ṭhito?
And what things do they neither dissipate nor get clouded by, but remain after dissipating them?
sn22.79:14.21 #
รูปํ เนว วิธูเปติ น สนฺธูเปติ วิธูเปตฺวา ฐิโต ฯ✎ ร่าง
Rūpaṁ neva vidhūpeti na sandhūpeti, vidhūpetvā ṭhito;
They neither dissipate nor get clouded by form, but remain after dissipating it.
sn22.79:14.22 #
เวทนํ ฯ✎ ร่าง
vedanaṁ …
They neither dissipate nor get clouded by feeling …
sn22.79:14.23 #
สญฺญํ ฯ✎ ร่าง
saññaṁ …
perception …
sn22.79:14.24 #
สงฺขาเร ฯ✎ ร่าง
saṅkhāre …
choices …
sn22.79:14.25 #
วิญฺญาณํ เนว วิธูเปติ น สนฺธูเปติ วิธูเปตฺวา ฐิโต ฯ✎ ร่าง
viññāṇaṁ neva vidhūpeti na sandhūpeti, vidhūpetvā ṭhito.
consciousness, but remain after dissipating it.
sn22.79:14.26 #
เอวํ วิมุตฺตจิตฺตํ โข ภิกฺขเว ภิกฺขุํ สอินฺทา เทวา สพฺรหฺมกา สปชาปติกา อารกาว นมสฺสนฺติ✎ ร่าง
Evaṁvimuttacittaṁ kho, bhikkhave, bhikkhuṁ saindā devā sabrahmakā sapajāpatikā ārakāva namassanti:
When a mendicant’s mind is freed like this, the gods together with Indra, the Divinity, and the Progenitor worship them from afar:
sn22.79:15.1 #
นโม เต ปุริสาชญฺญ✎ ร่าง
‘Namo te purisājañña,
‘Homage to you, O thoroughbred!
อ้างอิงPTS 3.91
sn22.79:15.2 #
นโม เต ปุริสุตฺตม✎ ร่าง
namo te purisuttama;
Homage to you, supreme among men!
sn22.79:15.3 #
ยสฺส เต นาภิชานาม✎ ร่าง
Yassa te nābhijānāma,
We don’t understand
sn22.79:15.4 #
ยมฺปิ นิสฺสาย ฌายสีติ ฯ✎ ร่าง
yampi nissāya jhāyasī’”ti.
the basis of your absorption.’”
sn22.79:15.5 #
Sattamaṁ.
sn22.80:0.1 #
Saṁyutta Nikāya 22.80
Linked Discourses 22.80
sn22.80:0.2 #
8. Khajjanīyavagga
8. Bitable
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน