อถ โข ภควา สายณฺหสมยํ ปฏิสลฺลานา วุฏฺฐิโต เยน
นิโคฺรธาราโม เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ปญฺญตฺเต อาสเน
นิสีทิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yena nigrodhārāmo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi.
Then in the late afternoon, the Buddha came out of retreat and went to the Banyan Tree Monastery, where he sat on the seat spread out.
อ้างอิงPTS 3.93 · สยามรัฐ 17.113 · ฉัฏฐสังคายนา 25.86
นิสชฺช โข ภควา ตถารูปํ อิทฺธาภิสงฺขารํ อภิสงฺขาเรสิ ๓-
ยถา เต✎ ร่าง
Nisajja kho bhagavā tathārūpaṁ iddhābhisaṅkhāraṁ abhisaṅkhāsi yathā te bhikkhū ekadvīhikāya sārajjamānarūpā yenāhaṁ tenupasaṅkameyyuṁ.
Then he used his psychic power to will that the mendicants would come to him timidly, alone or in pairs.
ภิกฺขู ๔- เอกทฺวีหิกาย ๕- สารชฺชมานรูปา เยน ภควา
เตนุปสงฺกมึสุ อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทึสุ ฯ
@เชิงอรรถ: ๑ โป. สงฺโฆ ฯ ๒ ยุ. เอตฺถนฺตเร ภนฺเตติ ทิสฺสติ ฯ ๓ ยุ. อภิสงฺขายิ ฯ@อภิสงฺขสิ ฯ ๔ ม. ยุ. (เอกวิหกาย สารชฺชายมานรูปา เยนาหํ เตนุปสงฺกเมยฺยุํ@เต ภิกฺขู) ๕ ยุ. เอกวิหกาย สารชฺชายมานรูปา ฯ
เอกมนฺตํ นิสินฺเน โข เต ภิกฺขู ภควา เอตทโวจ✎ ร่าง
Tepi bhikkhū ekadvīhikāya sārajjamānarūpā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinne kho te bhikkhū bhagavā etadavoca:
Those mendicants approached the Buddha timidly, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to them:
อนฺตมิทํ ภิกฺขเว
ชีวิกานํ ยทิทํ ปิณฺโฑลฺยํ ฯ✎ ร่าง
“Antamidaṁ, bhikkhave, jīvikānaṁ yadidaṁ piṇḍolyaṁ.
“This is the last of lifestyles, mendicants, namely relying on alms.
อภิสาโปยํ ๑- ภิกฺขเว โลกสฺมึ
ปิณฺโฑโล วิจรสิ ปตฺตปาณิ ๒- ฯ✎ ร่าง
Abhisāpoyaṁ, bhikkhave, lokasmiṁ piṇḍolo vicarasi pattapāṇīti.
The world curses you: ‘You beggar, walking bowl in hand!’
ตญฺจ โข เอตํ ๓- ภิกฺขเว
กุลปุตฺตา อุเปนฺติ อตฺถวสิกา อตฺถวสํ ปฏิจฺจ✎ ร่าง
Tañca kho etaṁ, bhikkhave, kulaputtā upenti atthavasikā, atthavasaṁ paṭicca;
Yet earnest gentlemen take it up for a good reason.
เนว ราชาภินีตา น
โจราภินีตา น อิณฏฺฐา น ภยฏฺฐา น อาชีวิกาปกตา✎ ร่าง
neva rājābhinītā, na corābhinītā, na iṇaṭṭā, na bhayaṭṭā, na ājīvikāpakatā;
Not to escape a summons by a king or a summons for a bandit, or because you were in debt or in fear, or in order to make a living.
อปิจ โข
โอติณฺณามฺห ๕- ชาติยา ชราย มรเณน โสเกหิ ปริเทเวหิ ทุกฺเขหิ
โทมนสฺเสหิ อุปายาเสหิ ทุกฺโขติณฺณา ๖- ทุกฺขปเรตา✎ ร่าง
api ca kho otiṇṇāmha jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi dukkhotiṇṇā dukkhaparetā
But because they’re swamped by rebirth, old age, and death; by sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress. They’re swamped by suffering, mired in suffering.
อปฺเปวนาม
อิมสฺส เกวลสฺส ทุกฺขกฺขนฺธสฺส อนฺตกิริยา ปญฺญาเยถาติ ฯ✎ ร่าง
appeva nāma imassa kevalassa dukkhakkhandhassa antakiriyā paññāyethāti.
And they think, ‘Hopefully I can make an end to this entire mass of suffering.’
เอวํ ปพฺพชิโต จายํ ภิกฺขเว กุลปุตฺโต✎ ร่าง
Evaṁ pabbajito cāyaṁ, bhikkhave, kulaputto.
That’s how this gentleman has gone forth.
โส จ โหติ
อภิชฺฌาลู กาเมสุ ติพฺพสาราโค พฺยาปนฺนจิตฺโต ปทุฏฺฐมนสงฺกปฺโป
มุฏฺฐสฺสตี อสมฺปชาโน อสมาหิโต วิพฺภนฺตจิตฺโต ปากตินฺทฺริโย ฯ✎ ร่าง
So ca hoti abhijjhālu kāmesu tibbasārāgo byāpannacitto paduṭṭhamanasaṅkappo muṭṭhassati asampajāno asamāhito vibbhantacitto pākatindriyo.
Yet they covet sensual pleasures; they’re infatuated, full of ill will and malicious intent. They are unmindful, lacking situational awareness and immersion, with straying mind and undisciplined faculties.
เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว ฉวาลาตํ อุภโต ปทิตฺตํ มชฺเฌ คูถคตํ เนว คาเม
กฏฺฐตฺถํ ๗- ผรติ นารญฺเญ กฏฺฐตฺถํ ผรติ ฯ✎ ร่าง
Seyyathāpi, bhikkhave, chavālātaṁ ubhatopadittaṁ majjhe gūthagataṁ, neva gāme kaṭṭhatthaṁ pharati, nāraññe kaṭṭhatthaṁ pharati.
Suppose there was a firebrand for lighting a funeral pyre, burning at both ends, and smeared with dung in the middle. It couldn’t be used as timber either in the village or the wilderness.
ตถูปมาหํ ภิกฺขเว อิมํ
ปุคฺคลํ วทามิ คิหิโภคา จ ปริหีโน สามญฺญตฺถํ จ น ปริปูเรติ ฯ✎ ร่าง
Tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi gihibhogā ca parihīno, sāmaññatthañca na paripūreti.
I say that individual is just like this. They’ve missed out on the pleasures of the lay life, and haven’t fulfilled the goal of the ascetic life.