เนื้อความทั้งข้อ
[๑๘๐] ปุถุชนย่อมไม่ตามเห็นรูป โดยความเป็นตนเลย ฯลฯ ย่อมไม่ตามเห็นเวทนา
โดยความเป็นตน ฯลฯ ย่อมไม่ตามเห็นสัญญา โดยความเป็นตน ฯลฯ ย่อมไม่ตามเห็นสังขาร
โดยความเป็นตน ฯลฯ ย่อมไม่ตามเห็นวิญญาณ โดยความเป็นตน ฯลฯ เป็นผู้ไม่มีทิฏฐิ เช่นนี้
ว่า ตนก็อันนั้น โลกก็อันนั้น เรานั้นละโลกนี้ไปแล้ว จักเป็นผู้เที่ยง ยั่งยืน มั่นคง มีความ
ไม่เปลี่ยนแปลงเป็นธรรมดา แต่ว่าเป็นผู้มีทิฏฐิ เช่นนี้ว่า เราไม่พึงมี และบริขารของเราไม่พึงมี
เราจักไม่มี บริขารของเราจักไม่มี ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็มีทิฏฐิความเห็นว่าขาดสูญเช่นนั้นเป็น
สังขาร. ก็สังขารนั้น มีอะไรเป็นเหตุ ฯลฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่อบุคคลแม้รู้อยู่อย่างนี้ เห็น
อยู่อย่างนี้ อาสวะทั้งหลาย ย่อมสิ้นไปโดยลำดับ.
น เหว โข รูปํ อตฺตโต สมนุปสฺสติ ฯ✎ ร่าง
Na heva kho rūpaṁ attato samanupassati,
Perhaps they don’t regard form
อ้างอิงPTS 3.99 · ฉัฏฐสังคายนา 25.91
น เวทนํ ฯ✎ ร่าง
na vedanaṁ …
or feeling
น
สญฺญํ ฯ✎ ร่าง
na saññaṁ …
or perception
น สงฺขาเร ฯ✎ ร่าง
na saṅkhāre …
or choices
น วิญฺญาณํ อตฺตโต สมนุปสฺสติ✎ ร่าง
na viññāṇaṁ attato samanupassati;
or consciousness as self.
นาปิ เอวํทิฏฺฐี โหติ✎ ร่าง
nāpi evaṁdiṭṭhi hoti:
Nor do they have such a view:
โส อตฺตา โส โลโก โส เปจฺจ ภวิสฺสามิ
นิจฺโจ ธุโว สสฺสโต อวิปริณามธมฺโมติ✎ ร่าง
‘so attā so loko, so pecca bhavissāmi nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo’ti.
‘The self and the cosmos are one and the same. After death I will be that, permanent, everlasting, eternal, and imperishable.’
อปิจ โข เอวํทิฏฺฐี โหติ✎ ร่าง
Api ca kho evaṁdiṭṭhi hoti:
Still, they have such a view:
โน จสฺสํ โน จ เม สิยา น ภวิสฺสามิ ๑- น เม ภวิสฺสตีติ ๒- ฯ✎ ร่าง
‘no cassaṁ no ca me siyā nābhavissaṁ na me bhavissatī’ti.
‘I might not be, and it might not be mine. I will not be, and it will not be mine.’
ยา โข ปน สา ภิกฺขเว อุจฺเฉททิฏฺฐิ สงฺขาโร โส ฯ✎ ร่าง
Yā kho pana sā, bhikkhave, ucchedadiṭṭhi saṅkhāro so.
But that annihilationist view is just a conditioned phenomenon.
โส ปน
สงฺขาโร กึนิทาโน กึสมุทโย กึชาติโก กึปภโว ฯ✎ ร่าง
So pana saṅkhāro kiṁnidāno kiṁsamudayo kiṁjātiko kiṁpabhavo?
And what’s the source of that conditioned phenomenon? …
อวิชฺชา-
สมฺผสฺสเชน ภิกฺขเว เวทยิเตน ผุฏฺฐสฺส อสฺสุตวโต ปุถุชฺชนสฺส
อุปฺปนฺนา ตณฺหา✎ ร่าง
Avijjāsamphassajena, bhikkhave, vedayitena phuṭṭhassa assutavato puthujjanassa uppannā taṇhā;
ตโตโช โส สงฺขาโร ฯ✎ ร่าง
tatojo so saṅkhāro.
อิติ โข ภิกฺขเว โสปิ
สงฺขาโร อนิจฺโจ ฯเปฯ✎ ร่าง
Iti kho, bhikkhave, sopi saṅkhāro anicco …pe…
เอวํปิ โข ภิกฺขเว ชานโต เอวํ ปสฺสโต
อนนฺตรา อาสวานํ ขโย โหติ ฯ✎ ร่าง
evampi kho, bhikkhave, jānato evaṁ passato anantarā āsavānaṁ khayo hoti.
That’s how you should know and see in order to end the defilements without delay.