กถญฺจ ภิกฺขเว อนุปาทานอปริตสฺสนา โหติ ฯ✎ ร่าง
Kathañca, bhikkhave, anupādāaparitassanā hoti?
And how does not grasping lead to freedom from anxiety?
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 25.17
อิธ
ภิกฺขเว สุตวา อริยสาวโก อริยานํ ทสฺสาวี อริยธมฺมสฺส โกวิโท
อริยธมฺเม สุวินีโต สปฺปุริสานํ ทสฺสาวี สปฺปุริสธมฺมสฺส โกวิโท
สปฺปุริสธมฺเม สุวินีโต✎ ร่าง
Idha, bhikkhave, sutavā ariyasāvako ariyānaṁ dassāvī ariyadhammassa kovido ariyadhamme suvinīto, sappurisānaṁ dassāvī sappurisadhammassa kovido sappurisadhamme suvinīto
It’s when a learned noble disciple has seen the noble ones, and is skilled and trained in the teaching of the noble ones. They’ve seen true persons, and are skilled and trained in the teaching of the true persons.
น รูปํ อตฺตโต สมนุปสฺสติ น รูปวนฺตํ
วา อตฺตานํ น อตฺตนิ วา รูปํ น รูปสฺมึ วา อตฺตานํ✎ ร่าง
na rūpaṁ attato samanupassati, na rūpavantaṁ vā attānaṁ; na attani vā rūpaṁ, na rūpasmiṁ vā attānaṁ.
They don’t regard form as self, self as having form, form in self, or self in form.
ตสฺส ตํ รูปํ
วิปริณมติ อญฺญถา โหติ✎ ร่าง
Tassa taṁ rūpaṁ vipariṇamati aññathā hoti.
When that form of theirs decays and perishes,
ตสฺส รูปวิปริณามญฺญถาภาวา น
รูปวิปริณามานุปริวตฺติวิญฺญาณํ โหติ✎ ร่าง
Tassa rūpavipariṇāmaññathābhāvā na rūpavipariṇāmānuparivatti viññāṇaṁ hoti.
consciousness doesn’t latch on to the perishing of form.
ตสฺส น
รูปวิปริณามานุปริวตฺติชา ปริตสฺสนาธมฺมสมุปฺปาทา จิตฺตํ
ปริยาทาย ติฏฺฐนฺติ✎ ร่าง
Tassa na rūpavipariṇāmānuparivattijā paritassanā dhammasamuppādā cittaṁ pariyādāya tiṭṭhanti.
Anxieties—born of latching on to the perishing of form and originating in accordance with natural principles—don’t occupy their mind.
เจตโส อปริยาทานา น เจว อุตฺตาสวา
โหติ น วิฆาตวา น อเปกฺขวา อนุปาทาย จ น ปริตสฺสติ ฯ✎ ร่าง
Cetaso apariyādānā na cevuttāsavā hoti na ca vighātavā na ca apekkhavā, anupādāya ca na paritassati.
So they don’t become frightened, worried, concerned, or anxious because of grasping.
น เวทนํ อตฺตโต สมนุปสฺสติ น เวทนาวนฺตํ
วา อตฺตานํ น อตฺตนิ วา เวทนํ น เวทนาย วา
อตฺตานํ✎ ร่าง
Na vedanaṁ attato samanupassati, na vedanāvantaṁ vā attānaṁ; na attani vā vedanaṁ, na vedanāya vā attānaṁ.
They don’t regard feeling as self …
อ้างอิงสยามรัฐ 17.23
ตสฺส สา เวทนา วิปริณมติ อญฺญถา
โหติ✎ ร่าง
Tassa sā vedanā vipariṇamati aññathā hoti.
ตสฺส เวทนาวิปริณามญฺญถาภาวา น เวทนา-
วิปริณามานุปริวตฺติวิญฺญาณํ โหติ✎ ร่าง
Tassa vedanāvipariṇāmaññathābhāvā na vedanāvipariṇāmānuparivatti viññāṇaṁ hoti.
ตสฺส น เวทนา-
วิปริณามานุปริวตฺติชา ปริตสฺสนาธมฺมสมุปฺปาทา จิตฺตํ
ปริยาทาย ติฏฺฐนฺติ✎ ร่าง
Tassa na vedanāvipariṇāmānuparivattijā paritassanā dhammasamuppādā cittaṁ pariyādāya tiṭṭhanti.
เจตโส อปริยาทานา น เจว อุตฺตาสวา
โหติ น วิฆาตวา น อเปกฺขวา อนุปาทาย จ น ปริตสฺสติ ฯ✎ ร่าง
Cetaso apariyādānā na cevuttāsavā hoti na ca vighātavā na ca apekkhavā, anupādāya ca na paritassati.
น สญฺญํ ฯเปฯ น สงฺขาเร อตฺตโต สมนุปสฺสติ
น สงฺขารวนฺตํ วา อตฺตานํ✎ ร่าง
Na saññaṁ …pe… na saṅkhāre attato samanupassati,
They don’t regard perception as self …
อ้างอิงPTS 3.18 · พุทธชยันตี 15.32
น อตฺตนิ วา สงฺขาเร น สงฺขาเรสุ✎ ร่าง
na attani vā saṅkhāre, na saṅkhāresu vā attānaṁ.
They don’t regard choices as self …
วา อตฺตานํ✎ ร่าง
na saṅkhāravantaṁ vā attānaṁ;
ตสฺส เต สงฺขารา วิปริณมนฺติ อญฺญถา โหนฺติ✎ ร่าง
Tassa te saṅkhārā vipariṇamanti aññathā honti.
ตสฺส สงฺขารวิปริณามญฺญถาภาวา น สงฺขารวิปริณามานุปริวตฺติ-
วิญฺญาณํ โหติ✎ ร่าง
Tassa saṅkhāravipariṇāmaññathābhāvā na saṅkhāravipariṇāmānuparivatti viññāṇaṁ hoti.
ตสฺส น สงฺขารวิปริณามานุปริวตฺติชา
ปริตสฺสนาธมฺมสมุปฺปาทา จิตฺตํ ปริยาทาย ติฏฺฐนฺติ✎ ร่าง
Tassa na saṅkhāravipariṇāmānuparivattijā paritassanā dhammasamuppādā cittaṁ pariyādāya tiṭṭhanti.
เจตโส
อปริยาทานา น เจว อุตฺตาสวา โหติ น วิฆาตวา น อเปกฺขวา
อนุปาทาย จ น ปริตสฺสติ ฯ✎ ร่าง
Cetaso apariyādānā na cevuttāsavā hoti na ca vighātavā na ca apekkhavā, anupādāya ca na paritassati.
น วิญฺญาณํ อตฺตโต สมนุปสฺสติ น วิญฺญาณวนฺตํ
วา อตฺตานํ น อตฺตนิ วา วิญฺญาณํ น วิญฺญาณสฺมึ วา อตฺตานํ✎ ร่าง
Na viññāṇaṁ attato samanupassati, na viññāṇavantaṁ vā attānaṁ …pe…
They don’t regard consciousness as self …
ตสฺส ตํ วิญฺญาณํ วิปริณมติ อญฺญถา โหติ✎ ร่าง
tassa taṁ viññāṇaṁ vipariṇamati aññathā hoti.
When that consciousness of theirs decays and perishes,
ตสฺส วิญฺญาณ-
วิปริณามญฺญถาภาวา น วิญฺญาณวิปริณามานุปริวตฺติวิญฺญาณํ
โหติ✎ ร่าง
Tassa viññāṇavipariṇāmaññathābhāvā na viññāṇavipariṇāmānuparivatti viññāṇaṁ hoti.
consciousness doesn’t latch on to the perishing of consciousness.
ตสฺส น วิญฺญาณวิปริณามานุปริวตฺติชา ปริตสฺสนาธมฺมสมุปฺปาทา
จิตฺตํ ปริยาทาย ติฏฺฐนฺติ✎ ร่าง
Tassa na viññāṇavipariṇāmānuparivattijā paritassanā dhammasamuppādā cittaṁ pariyādāya tiṭṭhanti.
Anxieties—born of latching on to the perishing of consciousness and originating in accordance with natural principles—don’t occupy their mind.
เจตโส อปริยาทานา น เจว อุตฺตาสวา
โหติ น วิฆาตวา น อเปกฺขวา อนุปาทาย จ น ปริตสฺสติ ฯ✎ ร่าง
Cetaso apariyādānā na cevuttāsavā hoti na ca vighātavā na ca apekkhavā, anupādāya ca na paritassati.
So they don’t become frightened, worried, concerned, or anxious because of grasping.
เอวํ
โข ภิกฺขเว อนุปาทานอปริตสฺสนา โหตีติ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ kho, bhikkhave, anupādā aparitassanaṁ hotī”ti.
That’s how not grasping leads to freedom from anxiety.”