‹ กลับ
ทุกขสูตร ที่ ๒
เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค · ข้อ 43 · สํ.ข. ๑๗/๕๐๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๓] พระนครสาวัตถี. ณ ที่นั้นแล ฯลฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย รูปเป็นทุกข์ สิ่งใดเป็น ทุกข์ สิ่งนั้นเป็นอนัตตา สิ่งใดเป็นอนัตตา สิ่งนั้นไม่ใช่ของเรา ไม่เป็นเรา ไม่ใช่ตัวตนของเรา ข้อนี้อริยสาวก พึงเห็นด้วยสัญญาอันชอบ ตามความเป็นจริงอย่างนี้ เวทนาเป็นทุกข์ ฯลฯ สัญญา เป็นทุกข์ ฯลฯ สังขารเป็นทุกข์ ฯลฯ วิญญาณเป็นทุกข์ สิ่งใดเป็นทุกข์ สิ่งนั้นเป็นอนัตตา สิ่งใด เป็นอนัตตา สิ่งนั้นไม่ใช่ของเรา ไม่เป็นเรา ไม่ใช่ตัวตนของเรา ข้อนี้อริยสาวก พึงเห็นด้วย ปัญญาอันชอบ ตามความเป็นจริงอย่างนี้. อริยสาวกผู้ได้สดับแล้ว เห็นอยู่อย่างนี้ ฯลฯ ย่อมรู้ ชัดว่า ชาติสิ้นแล้ว พรหมจรรย์อยู่จบแล้ว กิจที่ควรทำ ทำเสร็จแล้ว กิจอื่นเพื่อความเป็นอย่าง นี้มิได้มี.
เทียบรายประโยค (16 ประโยค)
sn22.16:0.2 #
2. Aniccavagga
2. Impermanence
sn22.16:0.3 #
Yaṁdukkhasutta
That Which is Suffering
sn22.16:1.1 #
สาวตฺถิยํ ฯ ตตฺร โข ฯ✎ ร่าง
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
sn22.16:1.2 #
รูปํ ภิกฺขเว ทุกฺขํ✎ ร่าง
“Rūpaṁ, bhikkhave, dukkhaṁ.
“Mendicants, form is suffering.
sn22.16:1.3 #
ยํ ทุกฺขํ ตทนตฺตา✎ ร่าง
Yaṁ dukkhaṁ tadanattā;
What’s suffering is not-self.
sn22.16:1.4 #
ยทนตฺตา ตํ เนตํ มม เนโสหมสฺมิ น เมโส อตฺตาติ เอวเมตํ ยถาภูตํ สมฺมปฺปญฺญาย ทฏฺฐพฺพํ ฯ✎ ร่าง
yadanattā taṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
And what’s not-self should be truly seen with right understanding like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
sn22.16:1.5 #
เวทนา ทุกฺขา ฯ✎ ร่าง
Vedanā dukkhā …
Feeling is suffering …
sn22.16:1.6 #
สญฺญา ทุกฺขา ฯ✎ ร่าง
saññā dukkhā …
Perception is suffering …
sn22.16:1.7 #
สงฺขารา ทุกฺขา ฯ✎ ร่าง
saṅkhārā dukkhā …
Choices are suffering …
sn22.16:1.8 #
วิญฺญาณํ ทุกฺขํ✎ ร่าง
viññāṇaṁ dukkhaṁ.
Consciousness is suffering.
sn22.16:1.9 #
ยํ ทุกฺขํ ตทนตฺตา✎ ร่าง
Yaṁ dukkhaṁ tadanattā;
What’s suffering is not-self.
sn22.16:1.10 #
ยทนตฺตา ตํ เนตํ มม เนโสหมสฺมิ น เมโส อตฺตาติ เอวเมตํ ยถาภูตํ สมฺมปฺปญฺญาย ทฏฺฐพฺพํ ฯ✎ ร่าง
yadanattā taṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
And what’s not-self should be truly seen with right understanding like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
sn22.16:1.11 #
เอวํ ปสฺสํ ฯเปฯ✎ ร่าง
Evaṁ passaṁ …pe…
Seeing this …
sn22.16:1.12 #
นาปรํ อิตฺถตฺตายาติ ปชานาตีติ ฯ✎ ร่าง
nāparaṁ itthattāyā’ti pajānātī”ti.
They understand: ‘… there is nothing further for this place.’”
sn22.16:1.13 #
Pañcamaṁ.
sn22.17:0.1 #
Saṁyutta Nikāya 22.17
Linked Discourses 22.17
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน