PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค
› ข้อ 44
‹ กลับ
อนัตตสูตร ที่ ๒
เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค · ข้อ 44 ·
สํ.ข. ๑๗/๕๑๑ ↗
‹ ข้อ 43
ข้อ 45 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๔๔] พระนครสาวัตถี. ณ ที่นั้นแล ฯลฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย รูปเป็นอนัตตา รูปนั้นไม่ใช่ของเรา ไม่เป็นเรา ไม่ใช่ตัวตนของเรา ข้อนี้ อริยสาวก พึงเห็นด้วยปัญญาอัน ชอบตามความเป็นจริงอย่างนี้ เวทนาเป็นอนัตตา ฯลฯ สัญญาเป็นอนัตตา ฯลฯ สังขารเป็น อนัตตา ฯลฯ วิญญาณเป็นอนัตตา ฯลฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย อริยสาวกผู้ได้สดับแล้ว เห็นอยู่ อย่างนี้ ฯลฯ ย่อมรู้ชัดว่า ชาติสิ้นแล้ว พรหมจรรย์อยู่จบแล้ว กิจที่ควรทำ ทำเสร็จแล้ว กิจอื่นเพื่อความเป็นอย่างนี้มิได้มี.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (14 ประโยค)
sn22.17:0.2
#
—
2. Aniccavagga
2. Impermanence
sn22.17:0.3
#
—
Yadanattāsutta
That Which is Not-Self
sn22.17:1.1
#
สาวตฺถิยํ ฯ ตตฺร โข ฯ
✎ ร่าง
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
อ้างอิง
PTS 3.23 · สยามรัฐ 17.29
sn22.17:1.2
#
รูปํ ภิกฺขเว อ
✎ ร่าง
“Rūpaṁ, bhikkhave, anattā.
“Mendicants, form is not-self.
sn22.17:1.3
#
นตฺตา ตํ เนตํ มม เนโสหมสฺมิ น เมโส อตฺตาติ เอวเมตํ ยถาภูตํ สมฺมปฺปญฺญาย ทฏฺฐพฺพํ ฯ
✎ ร่าง
Yadanattā taṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
And what’s not-self should be truly seen with right understanding like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
sn22.17:1.4
#
เ
✎ ร่าง
Vedanā anattā …
Feeling is not-self …
sn22.17:1.5
#
—
saññā anattā …
Perception is not-self …
sn22.17:1.6
#
—
saṅkhārā anattā …
Choices are not-self …
sn22.17:1.7
#
—
viññāṇaṁ anattā.
Consciousness is not-self.
sn22.17:1.8
#
ปฯ
✎ ร่าง
Yadanattā taṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
And what’s not-self should be truly seen with right understanding like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
sn22.17:1.9
#
เอวํ ปสฺสํ ภิกฺขเว ฯเปฯ
✎ ร่าง
Evaṁ passaṁ, bhikkhave …pe…
Seeing this …
sn22.17:1.10
#
นาปรํ อิตฺถตฺตายาติ ปชานาตีติ ฯ
✎ ร่าง
nāparaṁ itthattāyā’ti pajānātī”ti.
They understand: ‘… there is nothing further for this place.’”
sn22.17:1.11
#
—
Chaṭṭhaṁ.
sn22.18:0.1
#
—
Saṁyutta Nikāya 22.18
Linked Discourses 22.18
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน