เนื้อความทั้งข้อ
[๕๓๖] สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ พระวิหารเชตวัน อารามของท่าน
อนาถบิณฑิกเศรษฐี ใกล้พระนครสาวัตถี. ณ ที่นั้นแล พระผู้มีพระภาคตรัสกะภิกษุทั้งหลายว่า
ดูกรภิกษุทั้งหลาย เราจักแสดงพวกเทวดาซึ่งนับเนื่องในหมู่คนธรรพ์แก่เธอทั้งหลาย เธอทั้งหลาย
จงฟัง ฯลฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย พวกเทวดาซึ่งนับเนื่องในหมู่คนธรรพ์เป็นไฉน? พวกเทวดาซึ่ง
สิงอยู่ที่ต้นไม้มีกลิ่นที่รากก็มี สิงอยู่ที่ต้นไม้มีกลิ่นที่แก่นก็มี สิงอยู่ที่ต้นไม้มีกลิ่นที่กระพี้ก็มี สิง
อยู่ที่ต้นไม้มีกลิ่นที่เปลือกก็มี สิงอยู่ที่ต้นไม้มีกลิ่นที่กะเทาะก็มี สิงอยู่ที่ต้นไม้มีกลิ่นที่ใบก็มี
สิงอยู่ที่ต้นไม้มีกลิ่นที่ดอกก็มี สิงอยู่ที่ต้นไม้มีกลิ่นที่ผลก็มี สิงอยู่ที่ต้นไม้มีกลิ่นที่รสก็มี สิงอยู่ที่
ต้นไม้มีกลิ่นที่กลิ่นก็มี. ดูกรภิกษุทั้งหลาย พวกนี้เราเรียกว่า พวกเทวดาซึ่งนับเนื่องในหมู่คนธรรพ์
เอกํ สมยํ ภควา สาวตฺถิยํ วิหรติ เชตวเน อนาถปิณฺฑิกสฺส
อาราเม ฯเปฯ✎ ร่าง
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme …pe…
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. …
อ้างอิงPTS 3.250 · สยามรัฐ 17.309 · ฉัฏฐสังคายนา 25.247 · พุทธชยันตี 15.504
ภควา เอตทโวจ✎ ร่าง
bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
คนฺธพฺพกายิเก✎ ร่าง
“gandhabbakāyike vo, bhikkhave, deve desessāmi.
“Mendicants, I will teach you about the gods of the centaur realm.
—
Katamā ca, bhikkhave, gandhabbakāyikā devā?
And what are the gods of the centaur realm?
—
Santi, bhikkhave, mūlagandhe adhivatthā devā.
There are gods who live in fragrant roots,
—
Santi, bhikkhave, sāragandhe adhivatthā devā.
fragrant heartwood,
—
Santi, bhikkhave, pheggugandhe adhivatthā devā.
fragrant softwood,
—
Santi, bhikkhave, tacagandhe adhivatthā devā.
fragrant bark,
—
Santi, bhikkhave, papaṭikagandhe adhivatthā devā.
fragrant shoots,
—
Santi, bhikkhave, pattagandhe adhivatthā devā.
fragrant leaves,
—
Santi, bhikkhave, pupphagandhe adhivatthā devā.
fragrant flowers,
—
Santi, bhikkhave, phalagandhe adhivatthā devā.
fragrant fruit,
—
Santi, bhikkhave, rasagandhe adhivatthā devā.
fragrant sap,
—
Santi, bhikkhave, gandhagandhe adhivatthā devā.
and fragrant scents.