‹ กลับ
สมนุปัสสนาสูตร
เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค · ข้อ 94 · สํ.ข. ๑๗/๑๐๔๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๙๔] พระนครสาวัตถี ฯลฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็สมณะหรือพราหมณ์เหล่าใดเหล่าหนึ่ง เมื่อพิจารณาเห็น ย่อมพิจารณาเห็นตนเป็นหลายวิธี สมณะหรือพราหมณ์เหล่านั้นทั้งหมด ย่อม พิจารณาเห็นอุปาทานขันธ์ ๕ หรือแต่อย่างใดอย่างหนึ่ง. อุปาทานขันธ์ ๕ เป็นไฉน? ดูกรภิกษุ ทั้งหลาย ปุถุชนไม่ได้สดับแล้วในโลกนี้ ไม่ได้เห็นพระอริยเจ้าทั้งหลาย ฯลฯ ไม่ได้รับการแนะนำ ในสัปปุริสธรรม ย่อมตามเห็นรูปโดยความเป็นตน ๑ ย่อมตามเห็นตนมีรูป ๑ ย่อมตามเห็นรูปใน ตน ๑ ย่อมตามเห็นตนในรูป ๑ ย่อมตามเห็นเวทนาโดยความเป็นตน ... ย่อมตามเห็นสัญญาโดย ความเป็นตน ... ย่อมตามเห็นสังขารโดยความเป็นตน ... ย่อมตามเห็นวิญญาณโดยความเป็นตน ๑ ย่อมตามเห็นตนมีวิญญาณ ๑ ย่อมตามเห็นวิญญาณในตน ๑ ย่อมตามเห็นตนในวิญญาณ ๑. การ ตามเห็นด้วยประการดังนี้แล เป็นอันผู้นั้นยึดมั่นถือมั่นว่า เราเป็น เมื่อผู้นั้น ยึดมั่นถือมั่นว่า เรา เป็นในกาลนั้นอินทรีย์ ๕ คือ จักขุนทรีย์ โสตินทรีย์ ฆานินทรีย์ ชิวหินทรีย์ กายินทรีย์ ย่อมหยั่ง ลง ดูกรภิกษุทั้งหลาย มนะมีอยู่ ธรรมทั้งหลายมีอยู่ อวิชชาธาตุมีอยู่. ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่อ ปุถุชนผู้ไม่ได้สดับแล้ว อันความเสวยอารมณ์ ซึ่งเกิดจากอวิชชาสัมผัสถูกต้องแล้ว เขาย่อมมี ความยึดมั่นถือมั่นว่า เราเป็นดังนี้บ้าง นี้เป็นเราดังนี้บ้าง เราจักเป็นดังนี้บ้าง จักไม่เป็นดังนี้บ้าง จักมีรูปดังนี้บ้าง จักไม่มีรูปดังนี้บ้าง จักมีสัญญาดังนี้บ้าง จักไม่มีสัญญาดังนี้บ้าง จักมีสัญญาก็ หามิได้ ไม่มีสัญญาก็หามิได้ดังนี้บ้าง. ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็อินทรีย์ ๕ ย่อมตั้งอยู่ ในเพราะการ ตามเห็นนั้นทีเดียว เมื่อเป็นเช่นนี้ อริยสาวกผู้ได้สดับแล้ว ย่อมละอวิชชาเสียได้ วิชชาย่อมเกิด ขึ้น เพราะความคลายไปแห่งอวิชชา เพราะความเกิดขึ้นแห่งวิชชา อริยสาวกนั้น ย่อมไม่มีความ ยึดมั่นถือมั่นในอินทรีย์เหล่านั้นว่า เราเป็นดังนี้บ้าง นี้เป็นเราดังนี้บ้าง เราจักเป็นดังนี้บ้าง จักไม่ เป็นดังนี้บ้าง จักมีรูปดังนี้บ้าง จักไม่มีรูปดังนี้บ้าง จักมีสัญญาดังนี้บ้าง จักไม่มีสัญญาดังนี้บ้าง จักมีสัญญาก็หามิได้ ไม่มีสัญญาก็หามิได้ดังนี้บ้าง.
เทียบรายประโยค (38 ประโยค)
sn22.47:0.1 #
Saṁyutta Nikāya 22.47
Linked Discourses 22.47
sn22.47:0.2 #
5. Attadīpavagga
5. Be Your Own Island
sn22.47:0.3 #
Samanupassanāsutta
Ways of Regarding
sn22.47:1.1 #
สาวตฺถิยํ ฯ ตตฺร โข ฯ✎ ร่าง
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
อ้างอิงสยามรัฐ 17.58
sn22.47:1.2 #
เย หิ เกจิ ภิกฺขเว สมณา วา พฺราหฺมณา วา อเนกวิหิตํ อตฺตานํ สมนุปสฺสมานา สมนุปสฺสนฺติ สพฺเพ เต ปญฺจุปาทานกฺขนฺเธ สมนุปสฺสนฺติ เอเตสํ วา อญฺญตรํ ฯ✎ ร่าง
“Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā anekavihitaṁ attānaṁ samanupassamānā samanupassanti, sabbete pañcupādānakkhandhe samanupassanti, etesaṁ vā aññataraṁ.
“Mendicants, whatever ascetics and brahmins regard various kinds of things as self, all regard the five grasping aggregates, or one of them.
sn22.47:1.3 #
กตเม ปญฺจ ฯ✎ ร่าง
Katame pañca?
What five?
sn22.47:1.4 #
อิธ ภิกฺขเว อสฺสุตวา ปุถุชฺชโน อริยานํ อทสฺสาวี ฯเปฯ สปฺปุริสธมฺเม อวินีโต✎ ร่าง
Idha, bhikkhave, assutavā puthujjano ariyānaṁ adassāvī ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinīto, sappurisānaṁ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto
It’s when an unlearned ordinary person has not seen the noble ones, and is neither skilled nor trained in the teaching of the noble ones. They’ve not seen true persons, and are neither skilled nor trained in the teaching of the true persons.
sn22.47:1.5 #
รูปํ อตฺตโต สมนุปสฺสติ รูปวนฺตํ วา อตฺตานํ อตฺตนิ วา รูปํ รูปสฺมึ วา อตฺตานํ ฯ✎ ร่าง
rūpaṁ attato samanupassati, rūpavantaṁ vā attānaṁ; attani vā rūpaṁ, rūpasmiṁ vā attānaṁ.
They regard form as self, self as having form, form in self, or self in form.
sn22.47:1.6 #
เวทนํ ฯ✎ ร่าง
Vedanaṁ …
They regard feeling …
sn22.47:1.7 #
สญฺญํ ฯ✎ ร่าง
saññaṁ …
perception …
sn22.47:1.8 #
สงฺขาเร ฯ✎ ร่าง
saṅkhāre …
choices …
sn22.47:1.9 #
วิญฺญาณํ อตฺตโต สมนุปสฺสติ วิญฺญาณวนฺตํ วา อตฺตานํ อตฺตนิ วา วิญฺญาณํ วิญฺญาณสฺมึ วา อตฺตานํ ฯ✎ ร่าง
viññāṇaṁ attato samanupassati, viññāṇavantaṁ vā attānaṁ; attani vā viññāṇaṁ, viññāṇasmiṁ vā attānaṁ.
consciousness as self, self as having consciousness, consciousness in self, or self in consciousness.
sn22.47:2.1 #
อิติ อยญฺเจว สมนุปสฺสนา ๑- อสฺมีติ จสฺส อธิคตํ โหติ ฯ✎ ร่าง
Iti ayañceva samanupassanā ‘asmī’ti cassa avigataṁ hoti.
So they’re not rid of this way of regarding things, and the conceit ‘I am’.
อ้างอิงพุทธชยันตี 15.84
sn22.47:2.2 #
อสฺมีติ โข ปน ภิกฺขเว อธิคเต อถ ปญฺจนฺนํ อินฺทฺริยานํ อวกฺกนฺติ โหติ✎ ร่าง
‘Asmī’ti kho pana, bhikkhave, avigate pañcannaṁ indriyānaṁ avakkanti hoti—
As long as they’re not rid of the conceit ‘I am’, the five faculties are conceived—
sn22.47:2.3 #
จกฺขุนฺทฺริยสฺส โสตินฺทฺริยสฺส ฆานินฺทฺริยสฺส ชิวฺหินฺทฺริยสฺส กายินฺทฺริยสฺส ฯ✎ ร่าง
cakkhundriyassa sotindriyassa ghānindriyassa jivhindriyassa kāyindriyassa.
the eye, ear, nose, tongue, and body.
sn22.47:2.4 #
อตฺถิ ภิกฺขเว มโน อตฺถิ ธมฺมา อตฺถิ อวิชฺชาธาตุ ฯ✎ ร่าง
Atthi, bhikkhave, mano, atthi dhammā, atthi avijjādhātu.
The mind, ideas, and the element of ignorance are all present.
sn22.47:2.5 #
อวิชฺชาสมฺผสฺสเชน ภิกฺขเว เวทยิเตน ผุฏฺฐสฺส อสฺสุตวโต ปุถุชฺชนสฺส อสฺมีติปิสฺส โหติ✎ ร่าง
Avijjāsamphassajena, bhikkhave, vedayitena phuṭṭhassa assutavato puthujjanassa ‘asmī’tipissa hoti;
Struck by feelings born of contact with ignorance, an unlearned ordinary person thinks ‘I am’,
sn22.47:2.6 #
อยมหมสฺมีติปิสฺส โหติ✎ ร่าง
‘ayamahamasmī’tipissa hoti;
‘I am this’,
sn22.47:2.7 #
ภวิสฺสนฺติปิสฺส โหติ✎ ร่าง
‘bhavissan’tipissa hoti;
‘I will be’,
sn22.47:2.8 #
น ภวิสฺสนฺติปิสฺส โหติ✎ ร่าง
‘na bhavissan’tipissa hoti;
‘I will not be’,
sn22.47:2.9 #
รูปี ภวิสฺสนฺติปิสฺส โหติ✎ ร่าง
‘rūpī bhavissan’tipissa hoti;
‘I will have form’,
sn22.47:2.10 #
อรูปี ภวิสฺสนฺติปิสฺส โหติ✎ ร่าง
‘arūpī bhavissan’tipissa hoti;
‘I will be formless’,
sn22.47:2.11 #
สญฺญี ภวิสฺสนฺติปิสฺส โหติ✎ ร่าง
‘saññī bhavissan’tipissa hoti;
‘I will be percipient’,
sn22.47:2.12 #
อสญฺญี ภวิสฺสนฺติปิสฺส โหติ✎ ร่าง
‘asaññī bhavissan’tipissa hoti;
‘I will not be percipient’,
sn22.47:2.13 #
เนวสญฺญินาสญฺญี ภวิสฺสนฺติปิสฺส โหติ ฯ✎ ร่าง
‘nevasaññīnāsaññī bhavissan’tipissa hoti.
‘I will be neither percipient nor non-percipient’.
sn22.47:3.1 #
ติฏฺฐนฺติ โข ปน ภิกฺขเว ตตฺเถว ปญฺจินฺทฺริยานิ✎ ร่าง
Tiṭṭhanteva kho, bhikkhave, tattheva pañcindriyāni.
The five faculties stay right where they are.
อ้างอิงPTS 3.47 · ฉัฏฐสังคายนา 25.44
sn22.47:3.2 #
อเถตฺถ สุตวโต อริยสาวกสฺส อวิชฺชา ปหียติ วิชฺชา อุปฺปชฺชติ✎ ร่าง
Athettha sutavato ariyasāvakassa avijjā pahīyati, vijjā uppajjati.
But a learned noble disciple gives up ignorance about them and gives rise to knowledge.
sn22.47:3.3 #
ตสฺส อวิชฺชาวิราคา วิชฺชุปฺปาทา อสฺมีติปิสฺส น โหติ✎ ร่าง
Tassa avijjāvirāgā vijjuppādā ‘asmī’tipissa na hoti;
With the fading away of ignorance and the arising of knowledge, they don’t think ‘I am’,
sn22.47:3.4 #
อยมหมสฺมีติปิสฺส น โหติ✎ ร่าง
‘ayamahamasmī’tipissa na hoti;
‘I am this’,
sn22.47:3.5 #
ภวิสฺสนฺติปิสฺส น โหติ✎ ร่าง
‘bhavissan’ti …
‘I will be’,
sn22.47:3.6 #
น ภวิสฺสนฺติปิสฺส น โหติ✎ ร่าง
‘na bhavissan’ti …
‘I will not be’,
sn22.47:3.7 #
รูปี ภวิสฺสนฺติปิสฺส น โหติ✎ ร่าง
rūpī …
‘I will have form’,
sn22.47:3.8 #
อรูปี ภวิสฺสนฺติปิสฺส น โหติ✎ ร่าง
arūpī …
‘I will be formless’,
sn22.47:3.9 #
สญฺญี ภวิสฺสนฺติปิสฺส น โหติ✎ ร่าง
saññī …
‘I will be percipient’,
sn22.47:3.10 #
อสญฺญี ภวิสฺสนฺติปิสฺส น โหติ✎ ร่าง
asaññī …
‘I will be non-percipient’,
sn22.47:3.11 #
เนวสญฺญินาสญฺญี ภวิสฺสนฺติปิสฺส น โหตีติ ฯ✎ ร่าง
‘nevasaññīnāsaññī bhavissan’tipissa na hotī”ti.
‘I will be neither percipient nor non-percipient’.”
sn22.47:3.12 #
Pañcamaṁ.
sn22.48:0.1 #
Saṁyutta Nikāya 22.48
Linked Discourses 22.48
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน