‹ กลับ
ฉันนสูตร
เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค · ข้อ 111 · สํ.สฬา. ๑๘/๑๓๔๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๑๑] ครั้งนั้นแล ท่านพระสารีบุตรเข้าไปเฝ้าพระผู้มีพระภาคถึงที่ ประทับ ถวายบังคมพระผู้มีพระภาคแล้วนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง ครั้นแล้วได้ ทูลถามพระผู้มีพระภาคว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ท่านพระฉันนะนำศาตรามาแล้ว ท่านมีคติและอภิสัมปรายภพเป็นอย่างไร พระเจ้าข้า พระผู้มีพระภาคตรัสถามว่า ดูกรสารีบุตร ความเป็นผู้ไม่เข้าไป อันฉันนภิกษุพยากรณ์แล้วต่อหน้าเธอมิใช่ หรือ ฯ สา. ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ วัชชีคามอันมีชื่อว่า บุพพวิชชนะมีอยู่ สกุล ที่เป็นมิตรและสกุลที่เป็นสหายในวัชชีคามนั้น เป็นสกุลที่ท่านพระฉันนะเข้าไป มีอยู่ ฯ พ. ดูกรสารีบุตร ก็สกุลที่เป็นมิตรและสกุลที่เป็นสหายเหล่านั้น เป็น สกุลที่พระฉันนภิกษุเข้าไป มีอยู่ แต่เราไม่กล่าวว่า ฉันนภิกษุมีสกุลที่ตนพึง เข้าไปด้วยเหตุเท่านั้นเลย ภิกษุใดแล ละทิ้งกายนี้ด้วย เข้าถือกายอื่นด้วย เรา กล่าวภิกษุนั้นว่า มีสกุลที่ตนพึงเข้าไป สกุลนั้นย่อมไม่มีแก่ฉันนภิกษุ ฉันนภิกษุ มิได้เข้าไป ศาตราอันฉันนภิกษุนำมาแล้ว ดูกรสารีบุตร เธอพึงทรงจำความนี้ไว้ อย่างนี้ดังนี้เถิด ฯ
เทียบรายประโยค (15 ประโยค)
sn35.87:13.1 #
อถ โข อายสฺมา สารีปุตฺโต เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ ฯ เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข อายสฺมา สารีปุตฺโต ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho āyasmā sāriputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā sāriputto bhagavantaṁ etadavoca:
Then Sāriputta went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him,
อ้างอิงPTS 4.60 · สยามรัฐ 18.75 · ฉัฏฐสังคายนา 26.66
sn35.87:13.2 #
อายสฺมตา ภนฺเต ฉนฺเนน สตฺถํ อาหริตํ✎ ร่าง
“āyasmatā, bhante, channena satthaṁ āharitaṁ.
“Sir, Venerable Channa has committed suicide.
sn35.87:13.3 #
ตสฺส กา คติ โก อภิสมฺปราโยติ ฯ✎ ร่าง
Tassa kā gati ko abhisamparāyo”ti?
Where has he been reborn in his next life?”
sn35.87:13.4 #
นนุ เต สารีปุตฺต ฉนฺเนน ภิกฺขุนา สมฺมุขาเยว อนุปวชฺชตา @เชิงอรรถ: ๑ สี. ม. ยุ. นติ น โหติ นติยา ฯ พฺยากตาติ ฯ✎ ร่าง
“Nanu te, sāriputta, channena bhikkhunā sammukhāyeva anupavajjatā byākatā”ti?
“Sāriputta, didn’t the mendicant Channa declare his blamelessness to you personally?”
sn35.87:13.5 #
อตฺถิ ภนฺเต ปุพฺพวิชฺชนํ ๑- นาม วชฺชิคาโม✎ ร่าง
“Atthi, bhante, pubbavijjanaṁ nāma vajjigāmo.
“Sir, there is a Vajjian village named Pubbajira.
sn35.87:13.6 #
ตตฺถายสฺมโต ฉนฺนสฺส มิตฺตกุลานิ สุหชฺชกุลานิ อุปวชฺชกุลานีติ ฯ✎ ร่าง
Tatthāyasmato channassa mittakulāni suhajjakulāni upavajjakulānī”ti.
There Channa had families who were friendly, intimate, and hospitable.”
sn35.87:13.7 #
โหนฺติ เหเต สารีปุตฺต ฉนฺนสฺส ภิกฺขุโน มิตฺตกุลานิ สุหชฺชกุลานิ อุปวชฺชกุลานีติ ๒- ฯ✎ ร่าง
“Honti hete, sāriputta, channassa bhikkhuno mittakulāni suhajjakulāni upavajjakulāni.
“The mendicant Channa did indeed have such families, Sāriputta.
sn35.87:13.8 #
น โข ปนาหํ สารีปุตฺต เอตฺตาวตา สอุปวชฺโชติ วทามิ ฯ✎ ร่าง
Na kho panāhaṁ, sāriputta, ettāvatā saupavajjoti vadāmi.
But this is not enough for me to call someone ‘blameworthy’.
sn35.87:13.9 #
โย โข สารีปุตฺต อิมญฺจ ๓- กายํ นิกฺขิปติ อญฺญญฺจ กายํ อุปาทิยติ ตมหํ สอุปวชฺโชติ วทามิ ฯ✎ ร่าง
Yo kho, sāriputta, tañca kāyaṁ nikkhipati, aññañca kāyaṁ upādiyati, tamahaṁ saupavajjoti vadāmi.
When someone lays down this body and takes up another body, I call them ‘blameworthy’.
sn35.87:13.10 #
ตํ ฉนฺนสฺส ภิกฺขุโน นตฺถิ✎ ร่าง
Taṁ channassa bhikkhuno natthi.
But the mendicant Channa did no such thing.
sn35.87:13.11 #
อนุปวชฺชํ ฉนฺเนน ภิกฺขุนา สตฺถํ อาหริตนฺติ✎ ร่าง
‘Anupavajjaṁ channena bhikkhunā satthaṁ āharitan’ti—
You should remember this: ‘The mendicant Channa committed suicide blamelessly.’”
sn35.87:13.12 #
เอวเมตํ สารีปุตฺต ธาเรหีติ ฯ✎ ร่าง
evametaṁ, sāriputta, dhārehī”ti.
sn35.87:13.13 #
จตุตฺถํ ฯ✎ ร่าง
Catutthaṁ.
sn35.88:0.1 #
Saṁyutta Nikāya 35.88
Linked Discourses 35.88
sn35.88:0.2 #
9. Channavagga
9. With Channa
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน