จกฺขุํ น มญฺเญยฺย จกฺขุสฺมึ น มญฺเญยฺย จกฺขุโต
น มญฺเญยฺย จกฺขุํ เมติ น มญฺเญยฺย✎ ร่าง
cakkhuṁ na maññeyya, cakkhusmiṁ na maññeyya, cakkhuto na maññeyya, cakkhu meti na maññeyya;
So let them not conceive anything to be the eye, let them not conceive it in the eye, let them not conceive it as the eye, let them not conceive that ‘the eye is mine.’
รูเป น มญฺเญยฺย✎ ร่าง
rūpe na maññeyya …
Let them not conceive sights …
จกฺขุวิญฺญาณํ✎ ร่าง
cakkhuviññāṇaṁ …
eye consciousness …
จกฺขุสมฺผสฺสํ✎ ร่าง
cakkhusamphassaṁ …
eye contact …
ยมฺปิทํ จกฺขุสมฺผสฺสปจฺจยา อุปฺปชฺชติ
เวทยิตํ สุขํ วา ทุกฺขํ วา อทุกฺขมสุขํ วา ตมฺปิ น มญฺเญยฺย
ตสฺมึปิ น มญฺเญยฺย ตโตปิ น มญฺเญยฺย ตมฺเมติ น มญฺเญยฺย ฯ✎ ร่าง
yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi na maññeyya, tasmimpi na maññeyya, tatopi na maññeyya, taṁ meti na maññeyya.
Let them not conceive anything to be the pleasant, painful, or neutral feeling that arises dependent on eye contact. Let them not conceive it in that, let them not conceive it as that, and let them not conceive that ‘that is mine.’
ยํ หิ ภิกฺขเว มญฺญติ ยสฺมึ มญฺญติ ยโต มญฺญติ ยํ เมติ
มญฺญติ ตโต ตํ โหติ อญฺญถา✎ ร่าง
Yañhi, bhikkhave, maññati, yasmiṁ maññati, yato maññati, yaṁ meti maññati, tato taṁ hoti aññathā.
For whatever you conceive it to be, whatever you conceive it in, whatever you conceive it as, and whatever you conceive to be ‘mine’: that becomes something else.
อญฺญถาภาวี ภวสตฺโต
โลโก ภวเมว อภินนฺทติ ฯเปฯ✎ ร่าง
Aññathābhāvī bhavasatto loko bhavameva abhinandati …pe….
The world is attached to being, taking pleasure only in being, yet it becomes something else.
ชิวฺหํ น มญฺเญยฺย ชิวฺหาย น มญฺเญยฺย ชิวฺหาโต
น มญฺเญยฺย ชิวฺหา เมติ น มญฺเญยฺย✎ ร่าง
Jivhaṁ na maññeyya, jivhāya na maññeyya, jivhāto na maññeyya, jivhā meti na maññeyya;
Let them not conceive anything to be the ear … nose … tongue … body …
อ้างอิงสยามรัฐ 18.84
รเส น มญฺเญยฺย✎ ร่าง
rase na maññeyya …
ชิวฺหาวิญฺญาณํ✎ ร่าง
jivhāviññāṇaṁ …
ชิวฺหาสมฺผสฺสํ✎ ร่าง
jivhāsamphassaṁ …
ยมฺปิทํ ชิวฺหาสมฺผสฺสปจฺจยา อุปฺปชฺชติ เวทยิตํ สุขํ
วา ทุกฺขํ วา อทุกฺขมสุขํ วา ตมฺปิ น มญฺเญยฺย ตสฺมึปิ น มญฺเญยฺย
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. กิญฺจิปิ ฯ
ตโตปิ น มญฺเญยฺย ตมฺเมติ น มญฺเญยฺย ฯ✎ ร่าง
yampidaṁ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi na maññeyya, tasmimpi na maññeyya, tatopi na maññeyya, taṁ meti na maññeyya.
ยํ หิ ภิกฺขเว
มญฺญติ ยสฺมึ มญฺญติ ยโต มญฺญติ ยํ เมติ มญฺญติ
ตโต ตํ โหติ อญฺญถา อญฺญถาภาวี ภวสตฺโต โลโก
ภวเมว อภินนฺทติ ฯเปฯ✎ ร่าง
Yañhi, bhikkhave, maññati, yasmiṁ maññati, yato maññati, yaṁ meti maññati, tato taṁ hoti aññathā. Aññathābhāvī bhavasatto loko bhavameva abhinandati …pe….
มนํ น มญฺเญยฺย มนสฺมึ น มญฺเญยฺย มนโต
น มญฺเญยฺย มโน เมติ น มญฺเญยฺย ธมฺเม น มญฺเญยฺย✎ ร่าง
Manaṁ na maññeyya, manasmiṁ na maññeyya, manato na maññeyya, mano meti na maññeyya …
Let them not conceive anything to be the mind …
อ้างอิงPTS 4.67 · ฉัฏฐสังคายนา 26.73 · พุทธชยันตี 16.146
มโนวิญฺญาณํ✎ ร่าง
manoviññāṇaṁ …
mind consciousness …
มโนสมฺผสฺสํ✎ ร่าง
manosamphassaṁ …
mind contact …
ยมฺปิทํ มโนสมฺผสฺสปจฺจยา
อุปฺปชฺชติ เวทยิตํ สุขํ วา ทุกฺขํ วา อทุกฺขมสุขํ วา ตมฺปิ
น มญฺเญยฺย ตสฺมึปิ น มญฺเญยฺย ตโตปิ น มญฺเญยฺย ตมฺเมติ
น มญฺเญยฺย ฯ✎ ร่าง
yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi na maññeyya, tasmimpi na maññeyya, tatopi na maññeyya, taṁ meti na maññeyya.
Let them not conceive anything to be the pleasant, painful, or neutral feeling that arises dependent on mind contact. Let them not conceive it in that, let them not conceive it as that, and let them not conceive that ‘that is mine.’
ยํ หิ ภิกฺขเว มญฺญติ ยสฺมึ มญฺญติ ยโต
มญฺญติ ยมฺเมติ มญฺญติ ตโต ตํ โหติ อญฺญถา✎ ร่าง
Yañhi, bhikkhave, maññati, yasmiṁ maññati, yato maññati, yaṁ meti maññati, tato taṁ hoti aññathā.
For whatever you conceive it to be, whatever you conceive it in, whatever you conceive it as, and whatever you conceive to be ‘mine’: that becomes something else.
อญฺญถาภาวี
ภวสตฺโต โลโก ภวเมว อภินนฺทติ ฯ✎ ร่าง
Aññathābhāvī bhavasatto loko bhavameva abhinandati.
The world is attached to being, taking pleasure only in being, yet it becomes something else.
ยาวตา ภิกฺขเว ขนฺธธาตุอายตนา ตมฺปิ น มญฺเญยฺย
ตสฺมึปิ น มญฺเญยฺย ตโตปิ น มญฺเญยฺย ตํ เมติ น มญฺเญยฺย ฯ✎ ร่าง
Yāvatā, bhikkhave, khandhadhātuāyatanā tampi na maññeyya, tasmimpi na maññeyya, tatopi na maññeyya, taṁ meti na maññeyya.
As far as the aggregates, elements, and sense fields extend, they don’t conceive anything to be that, they don’t conceive it in that, they don’t conceive it as that, and they don’t conceive that ‘that is mine.’
โส เอวํ อมญฺญมาโน น กิญฺจิ โลเก อุปาทิยติ✎ ร่าง
So evaṁ amaññamāno na kiñci loke upādiyati.
Not conceiving, they don’t grasp at anything in the world.
อนุปาทิยํ น ปริตสฺสติ
อปริตสฺสํ ปจฺจตฺตญฺเญว ปรินิพฺพายติ✎ ร่าง
Anupādiyaṁ na paritassati. Aparitassaṁ paccattaññeva parinibbāyati.
Not grasping, they’re not anxious. Not being anxious, they personally become extinguished.
ขีณา ชาติ วุสิตํ พฺรหฺมจริยํ
กตํ กรณียํ นาปรํ อิตฺถตฺตายาติ ปชานาตีติ ฯ✎ ร่าง
‘Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānātī”ti.
They understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.’”
—
Saṁyutta Nikāya 35.92
Linked Discourses 35.92
—
9. Channavagga
9. With Channa