สนฺติ จ โข ๑- คหปติ จกฺขุวิญฺเญยฺยา รูปา อิฏฺฐา
กนฺตา มนาปา ปิยรูปา กามูปสญฺหิตา รชนิยา✎ ร่าง
Santi ca kho, gahapati, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā.
There are sights known by the eye, which are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 26.123 · พุทธชยันตี 16.240
ตญฺเจ ภิกฺขุ
น อภินนฺทติ น อภิวทติ น อชฺโฌสาย ติฏฺฐติ✎ ร่าง
Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati.
If a mendicant doesn’t approve, welcome, and keep clinging to them,
ตสฺส ตํ
อนภินนฺทโต อนภิวทโต อนชฺโฌสาย ติฏฺฐโต น ตนฺนิสฺสิตํ
วิญฺญาณํ โหติ น ๒- ตทุปาทานํ ฯ✎ ร่าง
Tassa taṁ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato na tannissitaṁ viññāṇaṁ hoti, na tadupādānaṁ.
their consciousness doesn’t have that as support and fuel for grasping.
อนุปาทาโน คหปติ ภิกฺขุ
ปรินิพฺพายติ ฯเปฯ✎ ร่าง
Anupādāno, gahapati, bhikkhu parinibbāyati …pe…
A mendicant free of grasping becomes extinguished.
สนฺติ โข คหปติ ชิวฺหาวิญฺเญยฺยา รสา
ฯเปฯ✎ ร่าง
santi kho, gahapati, jivhāviññeyyā rasā …pe…
There are sounds … smells … tastes … touches …
สนฺติ โข คหปติ มโนวิญฺเญยฺยา ธมฺมา อิฏฺฐา กนฺตา
มนาปา ปิยรูปา กามูปสญฺหิตา รชนิยา✎ ร่าง
santi kho, gahapati, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā.
ideas known by the mind, which are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.
ตญฺเจ ภิกฺขุ น อภินนฺทติ
น อภิวทติ น อชฺโฌสาย ติฏฺฐติ✎ ร่าง
Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati.
If a mendicant doesn’t approve, welcome, and keep clinging to them,
ตสฺส ตํ อนภินนฺทโต อนภิวทโต
อนชฺโฌสาย ติฏฺฐโต น ตนฺนิสฺสิตํ วิญฺญาณํ โหติ น ตทุปาทานํ ฯ✎ ร่าง
Tassa taṁ nābhinandato nābhivadato anajjhosāya tiṭṭhato na tannissitaṁ viññāṇaṁ hoti na tadupādānaṁ.
their consciousness doesn’t have that as support and fuel for grasping.
อนุปาทาโน คหปติ ภิกฺขุ ปรินิพฺพายติ ฯ✎ ร่าง
Anupādāno, gahapati, bhikkhu parinibbāyati.
A mendicant free of grasping becomes extinguished.
อยํ โข คหปติ เหตุ
อยํ ปจฺจโย เยน มิเธกจฺเจ สตฺตา ทิฏฺเฐ ว ธมฺเม ปรินิพฺพายนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ kho, gahapati, hetu, ayaṁ paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme parinibbāyantī”ti.
That’s the cause, that’s the reason why some sentient beings are fully extinguished in this very life.”
—
Saṁyutta Nikāya 35.132
Linked Discourses 35.132
—
13. Gahapativagga
13. Householders