ยํ ภิกฺขเว น ตุมฺหากํ ตํ ปชหถ✎ ร่าง
“Yaṁ, bhikkhave, na tumhākaṁ taṁ pajahatha.
“Mendicants, give up what’s not yours.
อ้างอิงPTS 4.129 · สยามรัฐ 18.162
ตํ โว ปหีนํ
หิตาย สุขาย ภวิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
Taṁ vo pahīnaṁ hitāya sukhāya bhavissati.
Giving it up will be for your welfare and happiness.
กิญฺจ ภิกฺขเว น ตุมฺหากํ ฯ✎ ร่าง
Kiñca, bhikkhave, na tumhākaṁ?
And what isn’t yours?
จกฺขุํ
ภิกฺขเว น ตุมฺหากํ ตํ ปชหถ✎ ร่าง
Cakkhu, bhikkhave, na tumhākaṁ; taṁ pajahatha.
The eye isn’t yours: give it up.
ตํ โว ปหีนํ หิตาย สุขาย
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ภวราคานุสารีภิ ฯ ๒ ม. สุสมฺพุโธ ฯ ๓ ม. สมฺพุทฺธุมรหติ ฯ
ภวิสฺสติ ฯเปฯ✎ ร่าง
Taṁ vo pahīnaṁ hitāya sukhāya bhavissati …pe…
Giving it up will be for your welfare and happiness.
ชิวฺหา น ตุมฺหากํ ตํ ปชหถ ฯ✎ ร่าง
jivhā na tumhākaṁ; taṁ pajahatha.
The ear … nose … tongue … body …
สา โว
ปหีนา หิตาย สุขาย ภวิสฺสติ ฯเปฯ✎ ร่าง
Sā vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissati …pe…
มโน น ตุมฺหากํ ตํ
ปชหถ✎ ร่าง
mano na tumhākaṁ; taṁ pajahatha.
mind isn’t yours: give it up.
โส โว ปหีโน หิตาย สุขาย ภวิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
So vo pahīno hitāya sukhāya bhavissati.
Giving it up will be for your welfare and happiness.
เสยฺยถาปิ
ภิกฺขเว ยํ อิมสฺมึ เชตวเน ติณกฏฺฐสาขาปลาสํ ตํ ชโน หเรยฺย
วา ฑเหยฺย วา ยถาปจฺจยํ วา กเรยฺย อปิ นุ ตุมฺหากํ
เอวมสฺส✎ ร่าง
Seyyathāpi, bhikkhave, yaṁ imasmiṁ jetavane tiṇakaṭṭhasākhāpalāsaṁ taṁ jano hareyya vā ḍaheyya vā yathāpaccayaṁ vā kareyya, api nu tumhākaṁ evamassa:
Suppose a person was to carry off the grass, sticks, branches, and leaves in this Jeta’s Grove, or burn them, or do what they want with them. Would you think:
อเมฺห ชโน หรติ วา ฑหติ วา ยถาปจฺจยํ วา
กโรตีติ ฯ✎ ร่าง
‘amhe jano harati vā ḍahati vā yathāpaccayaṁ vā karotī’”ti?
‘This person is carrying us off, burning us, or doing what they want with us’?”
โน เหตํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.
ตํ กิสฺส เหตุ ฯ✎ ร่าง
“Taṁ kissa hetu”?
Why is that?
น หิ โน เอตํ
ภนฺเต อตฺตา วา อตฺตนิยํ วาติ ฯ✎ ร่าง
“Na hi no etaṁ, bhante, attā vā attaniyaṁ vā”ti.
Because to us that’s neither self nor belonging to self.”
เอวเมว โข ภิกฺขเว จกฺขุํ
น ตุมฺหากํ ตํ ปชหถ✎ ร่าง
“Evameva kho, bhikkhave, cakkhu na tumhākaṁ; taṁ pajahatha.
“In the same way, the eye isn’t yours: give it up.
ตํ โว ปหีนํ หิตาย สุขาย ภวิสฺสติ
ฯเปฯ✎ ร่าง
Taṁ vo pahīnaṁ hitāya sukhāya bhavissati …pe…
Giving it up will be for your welfare and happiness.
ชิวฺหา น ตุมฺหากํ ตํ ปชหถ✎ ร่าง
jivhā na tumhākaṁ; taṁ pajahatha.
The ear … nose … tongue … body …
สา โว ปหีนา
หิตาย สุขาย ภวิสฺสติ ฯเปฯ✎ ร่าง
Sā vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissati …pe…
มโน น ตุมฺหากํ ตํ ปชหถ✎ ร่าง
mano na tumhākaṁ; taṁ pajahatha.
mind isn’t yours: give it up.
โส โว ปหีโน หิตาย สุขาย ภวิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
So vo pahīno hitāya sukhāya bhavissatī”ti.
Giving it up will be for your welfare and happiness.”
—
Saṁyutta Nikāya 35.139
Linked Discourses 35.139
—
14. Devadahavagga
14. At Devadaha