เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๔๐๘] ครั้งนั้นแล ภิกษุมากรูปด้วยกัน เข้าไปเฝ้าพระผู้มีพระภาคถึงที่
ประทับ ฯลฯ ครั้นแล้วพระผู้มีพระภาคได้ตรัสถามภิกษุเหล่านั้นว่า ดูกรภิกษุ-
*ทั้งหลาย เวทนามีเท่าไร ฯลฯ อะไรเป็นอุบายเครื่องสลัดออกแห่งเวทนา ภิกษุ
เหล่านั้นกราบทูลว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ธรรมทั้งหลายของพวกข้าพระองค์มี
พระผู้มีพระภาคเป็นรากฐาน ฯลฯ พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย ถ้า
กระนั้นพวกเธอจงฟัง จงใส่ใจให้ดี เราจักกล่าว ภิกษุเหล่านั้นทูลรับพระผู้มี-
*พระภาคแล้ว พระผู้มีพระภาคได้ตรัสพระพุทธพจน์นี้ว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย
เวทนา ๓ เหล่านี้ คือ สุขเวทนา ทุกขเวทนา อทุกขมสุขเวทนา ดูกรภิกษุ-
*ทั้งหลาย เหล่านี้เราเรียกว่า เวทนา ฯลฯ (พึงขยายความให้พิสดารเหมือน
สูตรต้นๆ )
▴ ย่อ
อถ โข สมฺพหุลา ภิกฺขู เยน ภควา เตนุปสงฺกมึสุ
อุปสงฺกมิตฺวา ฯเปฯ✎ ร่าง
Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu …pe…
Then several mendicants went up to the Buddha …
อ้างอิง PTS 4.223 · สยามรัฐ 18.276 · ฉัฏฐสังคายนา 26.219
เอกมนฺตํ นิสินฺเน โข เต ภิกฺขู ภควา
เอตทโวจ✎ ร่าง
ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavā etadavoca:
The Buddha said to them:
กตมา นุ โข ภกฺขเว เวทนา กตโม เวทนาสมุทโย
กตโม เวทนานิโรโธ กตมา เวทนานิโรธคามินี ปฏิปทา✎ ร่าง
“katamā nu kho, bhikkhave, vedanā, katamo vedanāsamudayo, katamo vedanānirodho, katamā vedanānirodhagāminī paṭipadā?
“Mendicants, what is feeling? What’s the origin of feeling? What’s the cessation of feeling? What’s the practice that leads to the cessation of feeling?
โก
เวทนาย อสฺสาโท โก เวทนาย อาทีนโว กึ เวทนาย นิสฺสรณนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ko vedanāya assādo, ko ādīnavo, kiṁ nissaraṇan”ti?
And what is feeling’s gratification, drawback, and escape?”
ภควํมูลกา โน ภนฺเต ธมฺมา ฯเปฯ✎ ร่าง
“Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā …pe…”
“Our teachings are rooted in the Buddha. …”
ติสฺโส อิมา ภิกฺขเว เวทนา✎ ร่าง
“tisso imā, bhikkhave, vedanā—
“Mendicants, there are these three feelings:
สุขา เวทนา ทุกฺขา เวทนา อทุกฺขมสุขา เวทนา ฯ✎ ร่าง
sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā—
pleasant, painful, and neutral.
อิมา วุจฺจนฺติ
ภิกฺขเว เวทนา ฯ ผสฺสสมุทยา✎ ร่าง
imā vuccanti, bhikkhave, vedanā …pe… phassasamudayā …pe….
These are called feelings. …”
—
(Yathā purimasuttante, tathā vitthāretabbo.)
(Tell in full as in the previous discourse.)
ยถา ปุริมสุตฺตนฺ✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 36.19
Linked Discourses 36.19
โต วิตฺถาริโต
ตถา วิตฺถาเรตพฺโพ ๑-) ฯ อฏฺฐมํ ฯ✎ ร่าง
2. Rahogatavagga
2. In Private