‹ กลับ
อิสิทัตตสูตร ที่ ๒
เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค · ข้อ 552 · สํ.สฬา. ๑๘/๗๒๘๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๕๒] เมื่อจิตตคฤหบดีได้ถามอย่างนี้ ท่านอิสิทัตตะได้นิ่งอยู่ ฯ จิตต. ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ท่านอิสิทัตตะของข้าพเจ้า คือพระคุณเจ้าหรือ ฯ อิ. ใช่ละ คฤหบดี ฯ จิตต. ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ขอให้พระคุณเจ้าอิสิทัตตะจงชอบใจอัมพาฏก วันอันเป็นที่น่ารื่นรมย์ใกล้ราวป่ามัจฉิกาสณฑ์เถิด ข้าพเจ้าจักบำรุงด้วยจีวร บิณฑบาต เสนาสนะ และคิลานเภสัชบริขาร อิ. ดูกรคฤหบดี ท่านกล่าวดีแล้ว ฯ
เทียบรายประโยค (7 ประโยค)
sn41.3:7.7 #
เอวํ วุตฺเต อายสฺมา อิสิทตฺโต ตุณฺหี อโหสิ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, āyasmā isidatto tuṇhī ahosi.
When he said this, Isidatta kept silent.
sn41.3:7.8 #
อยฺโย โน ภนฺเต อิสิทตฺโตติ ฯ✎ ร่าง
“Ayyo no, bhante, isidatto”ti?
“Sir, are you that Isidatta?”
sn41.3:7.9 #
เอวํ คหปตีติ ฯ✎ ร่าง
“Evaṁ, gahapatī”ti.
“Yes, householder.”
sn41.3:7.10 #
อภิรมตุ ภนฺเต อยฺโย อิสิทตฺโต มจฺฉิกาสณฺเฑ✎ ร่าง
“Abhiramatu, bhante, ayyo isidatto macchikāsaṇḍe.
“Sir, I hope Master Isidatta is happy here in Macchikāsaṇḍa,
sn41.3:7.11 #
รมณียํ อมฺพาฏกวนํ✎ ร่าง
Ramaṇīyaṁ ambāṭakavanaṁ.
for the Wild Mango Grove is lovely.
sn41.3:7.12 #
อหํ อยฺยสฺส อิสิทตฺตสฺส อุสฺสุกฺกํ กริสฺสามิ จีวรปิณฺฑปาตเสนาสนคิลานปจฺจยเภสชฺชปริกฺขารานนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ahaṁ ayyassa isidattassa ussukkaṁ karissāmi cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānan”ti.
I’ll make sure that Master Isidatta is provided with robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.”
sn41.3:7.13 #
กลฺยาณํ วุจฺจติ คหปตีติ ฯ✎ ร่าง
“Kalyāṇaṁ vuccati, gahapatī”ti.
“That’s nice of you to say, householder.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน