‹ กลับ
ตาลปุตตสูตร
เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค · ข้อ 591 · สํ.สฬา. ๑๘/๗๗๖๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๙๑] พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรนายคามณี เราห้ามท่านไม่ได้แล้ว ว่า อย่าเลยนายคามณี ขอพักข้อนี้เสียเถิด ท่านอย่าถามข้อนี้กะเราเลย แต่เรา จักพยากรณ์ให้ท่าน ดูกรนายคามณี เมื่อก่อนสัตว์ทั้งหลายยังไม่ปราศจากราคะ อันกิเลสเครื่องผูกคือราคะผูกไว้ นักเต้นรำรวบรวมเข้าไว้ซึ่งธรรมอันเป็นที่ตั้ง แห่งความกำหนัด ในท่ามกลางสถานเต้นรำ ในท่ามกลางสถานมหรสพ แก่สัตว์ เหล่านั้นมากยิ่งขึ้น เมื่อก่อนสัตว์ทั้งหลายยังไม่ปราศจากโทสะ อันกิเลสเครื่องผูก คือโทสะผูกไว้ นักเต้นรำรวบรวมเข้าไว้ซึ่งธรรมเป็นที่ตั้งแห่งโทสะ ในท่ามกลาง สถานเต้นรำ ในท่ามกลางสถานมหรสพ แก่สัตว์เหล่านั้นมากยิ่งขึ้น เมื่อก่อน สัตว์ทั้งหลายยังไม่ปราศจากโมหะ อันกิเลสเครื่องผูกคือโมหะผูกไว้ นักเต้นรำ ย่อมรวบรวมไว้ซึ่งธรรมอันเป็นที่ตั้งแห่งโมหะ ในท่ามกลางสถานเต้นรำ ในท่าม- *กลางสถานมหรสพ แก่สัตว์เหล่านั้นมากยิ่งขึ้น นักเต้นรำนั้น ตนเองก็มัวเมา ประมาท ตั้งอยู่ในความประมาท เมื่อแตกกายตายไป ย่อมบังเกิดในนรกชื่อปหาสะ อนึ่ง ถ้าเขามีความเห็นอย่างนี้ว่า นักเต้นรำคนใดทำให้คนหัวเราะ รื่นเริง ด้วยคำจริงบ้าง คำเท็จบ้าง ในท่ามกลางสถานเต้นรำ ในท่ามกลางสถานมหรสพ ผู้นั้นเมื่อแตกกายตายไป ย่อมเข้าถึงความเป็นสหายแห่งเทวดาชื่อปหาสะ ความ เห็นของเขานั้นเป็นความเห็นผิด ดูกรนายคามณี ก็เราย่อมกล่าวคติสองอย่าง คือ นรกหรือกำเนิดสัตว์เดียรัจฉาน อย่างใดอย่างหนึ่ง ของบุคคลผู้มีความเห็น ผิด ฯ
เทียบรายประโยค (14 ประโยค)
sn42.2:2.2 #
อทฺธา โข ตฺยาหํ คามณิ นาลตฺถํ ๑- อลํ คามณิ ติฏฺฐเตตํ✎ ร่าง
‘alaṁ, gāmaṇi, tiṭṭhatetaṁ,
‘Enough, chief, let it be.
sn42.2:2.3 #
มา มํ เอตํ ปุจฺฉีติ ฯ✎ ร่าง
mā maṁ etaṁ pucchī’ti.
Don’t ask me that.’
sn42.2:2.4 #
อปิจ ตฺยาหํ พฺยากริสฺสามิ ฯ✎ ร่าง
Api ca tyāhaṁ byākarissāmi.
Nevertheless, I will answer you.
sn42.2:2.5 #
ปุพฺเพ โข คามณิ สตฺตา อวีตราคา ราคพนฺธนพนฺธา✎ ร่าง
Pubbe kho, gāmaṇi, sattā avītarāgā rāgabandhanabaddhā.
When sentient beings are still not free of greed, and are still bound by greed,
sn42.2:2.6 #
เตสํ นโฏ รงฺคมชฺเฌ สมชฺชมชฺเฌ เย ธมฺมา รชนิยา เต อุปสํหรติ ภิยฺโย สราคาย ๓- ฯ✎ ร่าง
Tesaṁ naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe ye dhammā rajanīyā te upasaṁharati bhiyyoso mattāya.
a dancer in a stage or festival presents them with even more arousing things.
sn42.2:2.7 #
ปุพฺเพ โข คามณิ สตฺตา อวีตโทสา โทสพนฺธนพนฺธา✎ ร่าง
Pubbe kho, gāmaṇi, sattā avītadosā dosabandhanabaddhā.
When sentient beings are still not free of hate, and are still bound by hate,
sn42.2:2.8 #
เตสํ นโฏ รงฺคมชฺเฌ สมชฺชมชฺเฌ เย ธมฺมา โทสนิยา @เชิงอรรถ: ๑ ม. น ลภามิ ฯ ๒ ม. ยุ. ... พทฺธา ฯ เอวมุปริปิ ฯ ๓ ม. ภิยฺโยโส@มตฺตาย ฯ ยุ. ภิยฺโยโส มตฺตาย สราคาย ฯ เอวมุปริปิ ฯ เต อุปสํหรติ ภิยฺโย สโทสาย ฯ✎ ร่าง
Tesaṁ naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe ye dhammā dosanīyā te upasaṁharati bhiyyoso mattāya.
a dancer in a stage or festival presents them with even more hateful things.
sn42.2:2.9 #
ปุพฺเพ โข คามณิ สตฺตา อวีตโมหา โมหพนฺธนพนฺธา✎ ร่าง
Pubbe kho, gāmaṇi, sattā avītamohā mohabandhanabaddhā.
When sentient beings are still not free of delusion, and are still bound by delusion,
sn42.2:2.10 #
เตสํ นโฏ รงฺคมชฺเฌ สมชฺชมชฺเฌ เย ธมฺมา โมหนิยา เต อุปสํหรติ ภิยฺโย สโมหาย ฯ✎ ร่าง
Tesaṁ naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe ye dhammā mohanīyā te upasaṁharati bhiyyoso mattāya.
a dancer in a stage or festival presents them with even more delusory things.
sn42.2:2.11 #
โส อตฺตนา มตฺโต ปมตฺโต ปมาเท ฐตฺวา ๑- กายสฺส เภทา ปรํ มรณา ปหาโส นาม นิรโย ตตฺถ อุปปชฺชติ ฯ✎ ร่าง
So attanā matto pamatto pare madetvā pamādetvā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā pahāso nāma nirayo tattha upapajjati.
And so, being heedless and negligent themselves, they’ve encouraged others to be heedless and negligent. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the hell called ‘Laughter’.
sn42.2:2.12 #
สเจ โข ปนสฺส เอวํ ทิฏฺฐิ โหติ✎ ร่าง
Sace kho panassa evaṁdiṭṭhi hoti:
But if you have such a view:
sn42.2:2.13 #
โย โส นโฏ รงฺคมชฺเฌ สมชฺชมชฺเฌ สจฺจาลิเกน ชนํ หาเสติ รเมติ โส กายสฺส เภทา ปรํ มรณา ปหาสานํ เทวานํ สหพฺยตํ อุปปชฺชตีติ ฯ สาสฺส จ ๒- โหติ มิจฺฉาทิฏฺฐิ✎ ร่าง
‘yo so naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe saccālikena janaṁ hāseti rameti, so kāyassa bhedā paraṁ maraṇā pahāsānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjatī’ti, sāssa hoti micchādiṭṭhi.
‘Suppose a dancer entertains and amuses people on a stage or at a festival with mixed truth and lies. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of laughing gods.’ This is your wrong view.
sn42.2:2.14 #
มิจฺฉาทิฏฺฐิกสฺส โข ปนาหํ คามณิ ปุริสปุคฺคลสฺส ทฺวินฺนํ คตีนํ อญฺญตรํ คตึ วทามิ✎ ร่าง
Micchādiṭṭhikassa kho panāhaṁ, gāmaṇi, purisapuggalassa dvinnaṁ gatīnaṁ aññataraṁ gatiṁ vadāmi—
An individual with wrong view is reborn in one of two places, I say:
sn42.2:2.15 #
นิรยํ วา ติรจฺฉานโยนึ วาติ ฯ✎ ร่าง
nirayaṁ vā tiracchānayoniṁ vā”ti.
hell or the animal realm.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน