เอวํ วุตฺเต ตาลปุตฺโต นฏคามณี ปโรทิ อสฺสูนิ
ปวตฺเตสิ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, tālapuṭo naṭagāmaṇi parodi assūni pavattesi.
When he said this, Tālapuṭa cried and burst out in tears.
อ้างอิงPTS 4.308 · สยามรัฐ 18.380
เอตํ โข ตฺยาหํ คามณิ นาลตฺถํ✎ ร่าง
“Etaṁ kho tyāhaṁ, gāmaṇi, nālatthaṁ:
“This is what I didn’t get through to you when I said:
อลํ คามณิ
ติฏฺฐเตตํ มา มํ เอตํ ปุจฺฉีติ ฯ✎ ร่าง
‘alaṁ, gāmaṇi, tiṭṭhatetaṁ; mā maṁ etaṁ pucchī’”ti.
‘Enough, chief, let it be. Don’t ask me that.’”
นาหํ ภนฺเต เอตํ โรทามิ
ยํ มํ ภควา เอวมาห ฯ✎ ร่าง
“Nāhaṁ, bhante, etaṁ rodāmi yaṁ maṁ bhagavā evamāha;
“Sir, I’m not crying because of what the Buddha said.
อปิ จาหํ ภนฺเต ปุพฺพเกหิ อาจริยปาจริเยหิ
นเฏหิ ทีฆรตฺตํ นิกโต วญฺจิโต ปลุทฺโธ✎ ร่าง
api cāhaṁ, bhante, pubbakehi ācariyapācariyehi naṭehi dīgharattaṁ nikato vañcito paluddho:
But sir, for a long time I’ve been cheated, tricked, and deceived by the dancers of the past who were tutors of tutors, who said:
โย โส นโฏ
รงฺคมชฺเฌ สมชฺชมชฺเฌ สจฺจาลิเกน ชนํ หาเสติ รเมติ โส
กายสฺส เภทา ปรํ มรณา ปหาสานํ เทวานํ สหพฺยตํ
อุปปชฺชตีติ ฯ✎ ร่าง
‘yo so naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe saccālikena janaṁ hāseti rameti so kāyassa bhedā paraṁ maraṇā pahāsānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjatī’”ti.
‘Suppose a dancer entertains and amuses people on a stage or at a festival with mixed truth and lies. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of laughing gods.’
อภิกฺกนฺตํ ภนฺเต อภิกฺกนฺตํ ภนฺเต✎ ร่าง
“Abhikkantaṁ, bhante, abhikkantaṁ, bhante.
Excellent, sir! Excellent!
เสยฺยถาปิ
ภนฺเต นิกฺกุชฺชิตํ วา อุกฺกุชฺเชยฺย ปฏิจฺฉนฺนํ วา วิวเรยฺย มูฬฺหสฺส
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. ปเร มเทตฺวา ปมาเทตฺวา ฯ ๒ ม. ยุ. จสทฺโท นตฺถิ ฯ
วา มคฺคํ อาจิกฺเขยฺย อนฺธกาเร วา เตลปฺปชฺโชตํ ธาเรยฺย
จกฺขุมนฺโต รูปานิ ทกฺขนฺตีติ ๑- ฯ เอวเมว ๒- ภควตา
อเนกปริยาเยน ธมฺโม ปกาสิโต ฯ✎ ร่าง
Seyyathāpi, bhante, nikkujjitaṁ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṁ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṁ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṁ dhāreyya: ‘cakkhumanto rūpāni dakkhantī’ti; evamevaṁ bhagavatā anekapariyāyena dhammo pakāsito.
As if he were righting the overturned, or revealing the hidden, or pointing out the path to the lost, or lighting a lamp in the dark so people with clear eyes can see what’s there, the Buddha has made the teaching clear in many ways.
เอสาหํ ภนฺเต ภควนฺตํ
สรณํ คจฺฉามิ ธมฺมญฺจ ภิกฺขุสงฺฆญฺจ✎ ร่าง
Esāhaṁ, bhante, bhagavantaṁ saraṇaṁ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṅghañca.
I go for refuge to the Buddha, to the teaching, and to the mendicant Saṅgha.
ลเภยฺยาหํ ภนฺเต
ภควโต สนฺติเก ปพฺพชฺชํ ลเภยฺยํ อุปสมฺปทนฺติ ฯ✎ ร่าง
Labheyyāhaṁ, bhante, bhagavato santike pabbajjaṁ, labheyyaṁ upasampadan”ti.
Sir, may I receive the going forth, the ordination in the Buddha’s presence?”
อลตฺถ
โข ตาลปุตฺโต นฏคามณี ภควโต สนฺติเก ปพฺพชฺชํ อลตฺถ
อุปสมฺปทํ ฯ✎ ร่าง
Alattha kho tālapuṭo naṭagāmaṇi bhagavato santike pabbajjaṁ, alattha upasampadaṁ.
And Tālapuṭa the dancing chief received the going forth, the ordination in the Buddha’s presence.
อจิรูปสมฺปนฺโน จ ปนายสฺมา ตาลปุตฺโต เอโก
วูปกฏฺโฐ อปฺปมตฺโต อาตาปี ปหิตตฺโต วิหรนฺโต ฯเปฯ
อญฺญตโร จ ปนายสฺมา ตาลปุตฺโต✎ ร่าง
Acirūpasampanno ca panāyasmā tālapuṭo …pe…
Not long after his ordination, Venerable Tālapuṭa
อรหตํ อโหสีติ ฯ✎ ร่าง
arahataṁ ahosīti.
became one of the perfected.
—
Saṁyutta Nikāya 42.3
Linked Discourses 42.3
—
1. Gāmaṇivagga
1. Chiefs