PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค
› ข้อ 1630
‹ กลับ
คิลายนสูตร
เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค · ข้อ 1630 ·
สํ.มก. ๑๙/๙๗๔๐ ↗
‹ ข้อ 1629
ข้อ 1631 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๖๓๐] อุบาสกนั้นพึงถามเขาอย่างนี้ว่า ก็ท่านยังมีความห่วงใยในบุตรและภริยาอยู่ หรือ? ถ้าเขากล่าวอย่างนี้ว่า เรายังมีความห่วงใยในบุตรและภริยาอยู่ อุบาสกนั้นพึงกล่าวกะเขา อย่างนี้ว่า ท่านผู้เช่นกับเรา ซึ่งมีความตายเป็นธรรมดา ถ้าแม้ท่านจักกระทำความห่วงใยในบุตร และภริยา ก็จักตายไป ถ้าแม้ท่านจักไม่กระทำความห่วงใยในบุตรและภริยา ก็จักตายไปเหมือน กัน ขอท่านจงละความห่วงใยในบุตรและภริยาของท่านเสียเถิด ถ้าเขากล่าวอย่างนี้ว่า เราละ ความห่วงใยในบุตรและภริยาของเราแล้ว
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
sn55.54:4.3
#
โส เอวมสฺส วจนีโย อตฺถิ ปนายสฺมโต ปุตฺตทาเรสุ อเปกฺขาติ ฯ
✎ ร่าง
‘atthi panāyasmato puttadāresu apekkhā’ti?
‘But are you concerned for your partners and children?’
sn55.54:4.4
#
โส เจ เอวํ วเทยฺย
✎ ร่าง
So ce evaṁ vadeyya:
If they reply,
sn55.54:4.5
#
อตฺถิ เม ปุตฺตทาเรสุ อเปกฺขาติ ฯ โส เอวมสฺส วจนีโย
✎ ร่าง
‘atthi me puttadāresu apekkhā’ti, so evamassa vacanīyo:
‘I am,’ they should say:
sn55.54:4.6
#
อายสฺมา โข มาริโส มรณธมฺโม
✎ ร่าง
‘āyasmā kho māriso maraṇadhammo.
‘But sir, it’s your nature to die.
sn55.54:4.7
#
สเจปายสฺมา ปุตฺตทาเรสุ อเปกฺขํ กริสฺสติ มริสฺสเตว
✎ ร่าง
Sacepāyasmā puttadāresu apekkhaṁ karissati, marissateva;
Whether or not you are concerned for your partners and children,
sn55.54:4.8
#
โน เจปายสฺมา ปุตฺตทาเรสุ อเปกฺขํ กริสฺสติ มริสฺสเตว
✎ ร่าง
no cepāyasmā puttadāresu apekkhaṁ karissati, marissateva.
you will die anyway.
sn55.54:4.9
#
สาธายสฺมา ยา เต ปุตฺตทาเรสุ อเปกฺขา ตํ ปชหาติ ฯ
✎ ร่าง
Sādhāyasmā, yā te puttadāresu apekkhā taṁ pajahā’ti.
It would be good to give up concern for your partners and children.’
sn55.54:5.1
#
โส เจ เอวํ วเทยฺย
✎ ร่าง
So ce evaṁ vadeyya:
If they reply,
sn55.54:5.2
#
ยา เม ปุตฺตทาเรสุ อเปกฺขา สา ปหีนาติ ฯ
✎ ร่าง
‘yā me puttadāresu apekkhā sā pahīnā’ti, so evamassa vacanīyo:
‘I have given up concern for my partners and children,’ they should say:
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน