ทฺวินฺนาหํ ภิกฺขเว ธมฺมานํ อุปญฺญาสึ🤖 AI จับคู่
“Dvinnāhaṁ, bhikkhave, dhammānaṁ upaññāsiṁ—
“Mendicants, I have learned these two things for myself—
อ้างอิงสยามรัฐ 20.65 · ฉัฏฐสังคายนา 35.67 · พุทธชยันตี 18.100
ยา จ
อสนฺตุฏฺฐิตา กุสเลสุ ธมฺเมสุ ยา จ อปฺปฏิวาณิตา ปธานสฺมึ ฯ🤖 AI จับคู่
yā ca asantuṭṭhitā kusalesu dhammesu, yā ca appaṭivānitā padhānasmiṁ.
to never be content with skillful qualities, and to never stop trying.
อปฺปฏิวาณํ
สุทาหํ ภิกฺขเว ปทหามิ🤖 AI จับคู่
Appaṭivānī sudāhaṁ, bhikkhave, padahāmi:
I never stopped trying, thinking:
กามํ ตโจ🤖 AI จับคู่
‘kāmaṁ taco ca nhāru ca aṭṭhi ca avasissatu, sarīre upassussatu maṁsalohitaṁ, yaṁ taṁ purisathāmena purisavīriyena purisaparakkamena pattabbaṁ na taṁ apāpuṇitvā vīriyassa saṇṭhānaṁ bhavissatī’ti.
‘Gladly, let only skin, sinews, and bones remain! Let the flesh and blood waste away in my body! I will not stop trying until I have achieved what is possible by human strength, energy, and vigor.’
—
Tassa mayhaṁ, bhikkhave, appamādādhigatā sambodhi, appamādādhigato anuttaro yogakkhemo.
It was by diligence that I achieved awakening, and by diligence that I achieved the supreme sanctuary from the yoke.
—
Tumhe cepi, bhikkhave, appaṭivānaṁ padaheyyātha:
If you too never stop trying, thinking:
—
‘kāmaṁ taco ca nhāru ca aṭṭhi ca avasissatu, sarīre upassussatu maṁsalohitaṁ, yaṁ taṁ purisathāmena purisavīriyena purisaparakkamena pattabbaṁ na taṁ apāpuṇitvā vīriyassa saṇṭhānaṁ bhavissatī’ti, tumhepi, bhikkhave, nacirasseva—
‘Gladly, let only skin, sinews, and bones remain! Let the flesh and blood waste away in my body! I will not stop trying until I have achieved what is possible by human strength, energy, and vigor.’
—
yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ—brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharissatha.
You will soon realize the supreme culmination of the spiritual path in this very life. You will live having achieved with your own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.
—
Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
So you should train like this:
—
‘appaṭivānaṁ padahissāma.
‘We will never stop trying, thinking:
—
Kāmaṁ taco ca nhāru ca aṭṭhi ca avasissatu, sarīre upassussatu maṁsalohitaṁ, yaṁ taṁ purisathāmena purisavīriyena purisaparakkamena pattabbaṁ na taṁ apāpuṇitvā vīriyassa saṇṭhānaṁ bhavissatī’ti.
“Gladly, let only skin, sinews, and bones remain! Let the flesh and blood waste away in my body! I will not stop trying until I have achieved what is possible by human strength, energy, and vigor.”’
—
Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti.
That’s how you should train.”