‹ กลับ
สมจิตตวรรค
เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต · ข้อ 279 · อํ.เอก. ๒๐/๑๖๑๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๗๙] ครั้งนั้นแล พราหมณ์คนหนึ่งเข้าเฝ้าพระผู้มีพระภาคถึงที่ประทับ ได้ปราศรัยกับพระผู้มีพระภาค ครั้นผ่านการปราศรัยพอให้ระลึกถึงกันไปแล้ว จึง นั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง ครั้นแล้วได้ทูลถามพระผู้มีพระภาคว่า ท่านพระโคดม มีวาทะว่าอย่างไร กล่าวว่าอย่างไร พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า ดูกรพราหมณ์ เรามีวาทะว่าควรทำ และมีวาทะว่าไม่ควรทำ ฯ พ. ท่านพระโคดม มีวาทะว่าควรทำ และมีวาทะว่าไม่ควรทำอย่างไร ฯ ภ. ดูกรพราหมณ์ เรากล่าวว่า ไม่ควรทำกายทุจริต วจีทุจริต มโนทุจริต เรากล่าวว่า ไม่ควรทำอกุศลธรรมอันลามกหลายอย่าง และเรากล่าว ว่า ควรทำกายสุจริต วจีสุจริต มโนสุจริต เรากล่าวว่า ควรทำกุศลธรรม หลายอย่าง ดูกรพราหมณ์ เรากล่าวว่าควรทำและกล่าวว่าไม่ควรทำอย่างนี้แล ฯ พ. ข้าแต่ท่านพระโคดม ภาษิตของพระองค์แจ่มแจ้งนัก ... ขอท่าน พระโคดมจงทรงจำข้าพระองค์ว่า เป็นอุบาสกผู้ถึงสรณะตลอดชีวิต ตั้งแต่วันนี้ เป็นต้นไป ฯ
เทียบรายประโยค (26 ประโยค)
an2.33:1.4 #
🤖 AI จับคู่
Ekena, bhikkhave, aṁsena mātaraṁ parihareyya, ekena aṁsena pitaraṁ parihareyya vassasatāyuko vassasatajīvī so ca nesaṁ ucchādanaparimaddananhāpanasambāhanena.
You would not have done enough to repay your mother and father even if you were to carry your mother around on one shoulder and your father on the other, and if you lived like this for a hundred years, and if you were to anoint, massage, bathe, and rub them;
an2.33:1.5 #
🤖 AI จับคู่
Te ca tattheva muttakarīsaṁ cajeyyuṁ, na tveva, bhikkhave, mātāpitūnaṁ kataṁ vā hoti paṭikataṁ vā.
and even if they were to defecate and urinate right there.
an2.36:3.5 #
So tato cuto anāgāmī hoti, anāgantā itthattaṁ.
When they pass away from there, they’re a non-returner, not coming back to this place.
an2.32:0.1 #
Aṅguttara Nikāya 2
Numbered Discourses 2.32–41
an2.32:0.2 #
4. Samacittavagga
The Chapter on the Peaceful Mind
an2.32:1.0 #
32
32
an2.32:1.1 #
“Asappurisabhūmiñca vo, bhikkhave, desessāmi sappurisabhūmiñca.
“Mendicants, I will teach you the level of the untrue person and the level of the true person.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 35.78
an2.32:1.2 #
Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha. bhāsissāmī”ti.
Listen and apply your mind well, I will speak.”
an2.32:1.3 #
โข อญฺญตโร พฺราหฺมโณ เยน🤖 AI จับคู่
“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.
“Yes, sir,” they replied.
an2.32:1.4 #
ภควา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ภควตา สทฺธึ สมฺโมทิ สมฺโมทนียํ กถํ สาราณียํ วีติสาเรตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข โส พฺราหฺมโณ ภควนฺตํ เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
an2.32:2.1 #
กึวาที ภวํ โคตโม กิมกฺขายี🤖 AI จับคู่
“Katamā ca, bhikkhave, asappurisabhūmi?
“What is the level of the untrue person?
อ้างอิงพุทธชยันตี 18.122
an2.32:2.2 #
ติ ฯ🤖 AI จับคู่
Asappuriso, bhikkhave, akataññū hoti akatavedī.
The untrue person is ungrateful and thankless,
an2.32:2.3 #
กิ🤖 AI จับคู่
Asabbhi hetaṁ, bhikkhave, upaññātaṁ yadidaṁ akataññutā akataveditā.
for the wicked only know how to be ungrateful and thankless.
an2.32:2.4 #
ริยวา🤖 AI จับคู่
Kevalā esā, bhikkhave, asappurisabhūmi yadidaṁ akataññutā akataveditā. (…)
It is totally the level of an untrue person to be ungrateful and thankless.
an2.32:2.5 #
ที จาหํ🤖 AI จับคู่
Sappuriso ca kho, bhikkhave, kataññū hoti katavedī.
The true person is grateful and thankful,
an2.32:2.6 #
พฺราหฺมณ🤖 AI จับคู่
Sabbhi hetaṁ, bhikkhave, upaññātaṁ yadidaṁ kataññutā kataveditā.
for the virtuous only know how to be grateful and thankful.
an2.32:2.7 #
อกิริยวาที จาติ ฯ ยถ🤖 AI จับคู่
Kevalā esā, bhikkhave, sappurisabhūmi yadidaṁ kataññutā kataveditā”ti.
It is totally the level of a true person to be grateful and thankful.”
an2.33:1.0 #
33
33
an2.33:1.1 #
ากถํ ปน ภวํ โคตโม กิริยวาที จ อกิริยวาที จาติ ฯ อกิริยํ โข อหํ พฺราหฺมณ วทามิ กายทุจฺจริตสฺส วจีทุจฺจริตสฺส มโนทุจฺจริตสฺส อเนกวิหิตานํ ปาปกานํ อกุสลานํ ธมฺมานํ อกิริยํ วทามิ🤖 AI จับคู่
“Dvinnāhaṁ, bhikkhave, na suppatikāraṁ vadāmi.
“Mendicants, I say that these two individuals cannot easily be repaid.
อ้างอิงPTS 1.62.1 · สยามรัฐ 20.79
an2.33:1.2 #
Katamesaṁ dvinnaṁ?
What two?
an2.33:1.3 #
Mātu ca pitu ca.
Mother and father.
an2.36:3.4 #
So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā aññataraṁ devanikāyaṁ upapajjati.
When their body breaks up, after death, they’re reborn in one of the orders of gods.
an2.33:1.6 #
Imissā ca, bhikkhave, mahāpathaviyā pahūtarattaratanāya mātāpitaro issarādhipacce rajje patiṭṭhāpeyya, na tveva, bhikkhave, mātāpitūnaṁ kataṁ vā hoti paṭikataṁ vā.
Even if you were to establish your mother and father as supreme monarchs of this great earth, abounding in the seven treasures, you would still not have done enough to repay them.
an2.33:1.7 #
กิ🤖 AI จับคู่
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
an2.33:1.8 #
ริ🤖 AI จับคู่
Bahukārā, bhikkhave, mātāpitaro puttānaṁ āpādakā posakā imassa lokassa dassetāro.
Parents are very helpful to their children: they raise them, nurture them, and show them the world.
an2.33:1.9 #
ยญฺจ โข อหํ พฺราหฺมณ วทามิ กายสุจริตสฺส วจีสุจริตสฺส มโนสุจริตสฺส อเนกวิหิตานํ กุสลานํ ธมฺมานํ กิริยํ วทามิ เอวํ โข อหํ พฺราหฺมณ @เชิงอรรถ: ๑ ม. ปหูตรตนาย ฯ ๒ ม. พหูการา ฯ ๓ ยุ. อติกตญฺจาติ ฯ กิริยวาที จ อกิริยวาที จาติ ฯ อภิกฺกนฺตํ โภ โคตม ฯเปฯ อุปาสกํ มํ ภวํ โคตโม ธาเรตุ อชฺชตคฺเค ปาณุเปตํ สรณํ คตนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Yo ca kho, bhikkhave, mātāpitaro assaddhe saddhāsampadāya samādapeti niveseti patiṭṭhāpeti, dussīle sīlasampadāya samādapeti niveseti patiṭṭhāpeti, maccharī cāgasampadāya samādapeti niveseti patiṭṭhāpeti, duppaññe paññāsampadāya samādapeti niveseti patiṭṭhāpeti, ettāvatā kho, bhikkhave, mātāpitūnaṁ katañca hoti paṭikatañcā”ti.
But you have done enough, more than enough, to repay them if you encourage, settle, and ground unfaithful parents in faith, unethical parents in ethical conduct, stingy parents in generosity, or ignorant parents in wisdom.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน