PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต
› ข้อ 348
‹ กลับ
พาลวรรค
เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต · ข้อ 348 ·
อํ.เอก. ๒๐/๒๑๙๑ ↗
‹ ข้อ 347
ข้อ 349 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๔๘] ดูกรภิกษุทั้งหลาย บัณฑิต ๒ จำพวกนี้ ๒ จำพวกเป็นไฉน คือ คนที่เข้าใจว่าไม่เป็นอาบัติในข้อที่ไม่เป็นอาบัติ ๑ คนที่เข้าใจว่าเป็นอาบัติใน ข้อที่เป็นอาบัติ ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย บัณฑิต ๒ จำพวกนี้แล ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (4 ประโยค)
an2.102:1.1
#
เทฺวเม ภิกฺขเว ปณฺฑิตา
🤖 AI จับคู่
“Dveme, bhikkhave, bālā.
“Mendicants, there are two fools.
an2.102:1.2
#
กตเม เทฺว
🤖 AI จับคู่
Katame dve?
What two?
an2.102:1.3
#
โย จ อนาปตฺติยา อนาปตฺติสญฺญี โย จ อาปตฺติยา อาปตฺติสญฺญี
🤖 AI จับคู่
Yo ca anāpattiyā āpattisaññī, yo ca āpattiyā anāpattisaññī.
One who perceives a non-offense as an offense, and one who perceives an offense as a non-offense.
an2.102:1.4
#
อิเม โข ภิกฺขเว เทฺว ปณฺฑิตาติ ฯ
🤖 AI จับคู่
Ime kho, bhikkhave, dve bālā”ti.
These are the two fools.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน