PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต
› ข้อ 485
‹ กลับ
ศีลสูตร
เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต · ข้อ 485 ·
อํ.เอก. ๒๐/๓๙๓๘ ↗
‹ ข้อ 484
ข้อ 486 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๔๘๕] ดูกรภิกษุทั้งหลาย บรรพชิตผู้มีศีล เข้าไปอาศัยบ้านหรือ นิคมใดอยู่ มนุษย์ในบ้านหรือนิคมนั้น ย่อมประสบบุญเป็นอันมากด้วยเหตุ ๓ ประการ ๓ ประการเป็นไฉน คือ กาย ๑ วาจา ๑ ใจ ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย บรรพชิตผู้มีศีล เข้าไปอาศัยบ้านหรือนิคมใดอยู่ มนุษย์ในบ้านหรือนิคมนั้น ย่อม ประสบบุญเป็นอันมากด้วยเหตุ ๓ ประการนี้แล ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (7 ประโยค)
an3.46:1.1
#
ยํ ภิกฺขเว สีลวนฺโต ปพฺพชิตา คามํ วา นิคมํ วา อุปนิสฺสาย วิหรนฺติ
🤖 AI จับคู่
“Yaṁ, bhikkhave, sīlavanto pabbajitā gāmaṁ vā nigamaṁ vā upanissāya viharanti.
“Mendicants, when ethical renunciates are supported by a town or village,
อ้างอิง
PTS 1.152 · ฉัฏฐสังคายนา 35.177
an3.46:1.2
#
ตตฺถ มนุสฺสา ตีหิ ฐาเนหิ พหุํ ปุญฺญํ ปสวนฺติ
🤖 AI จับคู่
Tattha manussā tīhi ṭhānehi bahuṁ puññaṁ pasavanti.
the people there brim with much merit in three ways.
an3.46:1.3
#
กตเมหิ ตีหิ
🤖 AI จับคู่
Katamehi tīhi?
What three?
an3.46:1.4
#
กาเยน วาจาย มนสา
🤖 AI จับคู่
Kāyena, vācāya, manasā.
By way of body, speech, and mind.
an3.46:1.5
#
ยํ ภิกฺขเว สีลวนฺโต ปพฺพชิตา คามํ วา นิคมํ วา อุปนิสฺสาย วิหรนฺติ
🤖 AI จับคู่
Yaṁ, bhikkhave, sīlavanto pabbajitā gāmaṁ vā nigamaṁ vā upanissāya viharanti.
When ethical renunciates are supported by a town or village,
an3.46:1.6
#
ตตฺถ มนุสฺสา อิเมหิ ตีหิ ฐาเนหิ พหุํ ปุญฺญํ ปสวนฺตีติ ฯ
🤖 AI จับคู่
Tattha manussā imehi tīhi ṭhānehi bahuṁ puññaṁ pasavantī”ti.
the people there brim with much merit in these three ways.”
an3.46:1.7
#
—
Chaṭṭhaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน