เอกํ สมยํ ภควา โกสเลสุ จาริกํ จรมาโน เยน
กปิลวตฺถุ ตทวสริ ฯ อสฺโสสิ โข มหานาโม สกฺโก ภควา กิร
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. อภินนฺทุนฺติ ฯ
กปิลวตฺถุํ อนุปฺปตฺโตติ ฯ🤖 AI จับคู่
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
อถโข มหานาโม สกฺโก เยน ภควา
เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกม🤖 AI จับคู่
Atha kho hatthako devaputto abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā:
Then, late at night, the glorious godling Hatthaka, lighting up the entire Jeta’s Grove, went up to the Buddha. Thinking,
—
“bhagavato purato ṭhassāmī”ti osīdatimeva saṁsīdatimeva, na sakkoti saṇṭhātuṁ.
“I will stand before the Buddha,” he sank and melted down, and wasn’t able to stay still.
—
Seyyathāpi nāma sappi vā telaṁ vā vālukāya āsittaṁ osīdatimeva saṁsīdatimeva, na saṇṭhāti;
It’s like when ghee or oil is poured on sand, it sinks and melts down, and can’t remain stable.
—
evamevaṁ hatthako devaputto:
—
“bhagavato purato ṭhassāmī”ti osīdatimeva saṁsīdatimeva, na sakkoti saṇṭhātuṁ.
—
Atha kho bhagavā hatthakaṁ devaputtaṁ etadavoca:
Then the Buddha said to Hatthaka,
อ้างอิงPTS 1.279 · ฉัฏฐสังคายนา 35.314
—
“oḷārikaṁ, hatthaka, attabhāvaṁ abhinimmināhī”ti.
“Hatthaka, manifest a solid incarnation.”
ิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ อฏฺฐาสิ🤖 AI จับคู่
“Evaṁ, bhante”ti, kho hatthako devaputto bhagavato paṭissutvā oḷārikaṁ attabhāvaṁ abhinimminitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi.
“Yes, sir,” replied Hatthaka. He manifested a solid incarnation, bowed to the Buddha, and stood to one side.
เอกมนฺตํ ฐิตํ โข มหานามํ สกฺกํ ภควา เอตทโวจ คจ🤖 AI จับคู่
Ekamantaṁ ṭhitaṁ kho hatthakaṁ devaputtaṁ bhagavā etadavoca:
The Buddha said to him,
ฺฉ มหานาม
กปิลวตฺถุสฺมึ ตถารูปํ อาวสถํ ชาน ยตฺถชฺช มยํ เอกรตฺตึ
วิหเรยฺยามาติ ฯ🤖 AI จับคู่
“Ye te, hatthaka, dhammā pubbe manussabhūtassa pavattino ahesuṁ, api nu te te dhammā etarahi pavattino”ti?
“Hatthaka, I wonder whether you still promulgate now the teachings that you promulgated when you were a human being?”
อ้างอิงสยามรัฐ 20.360 · พุทธชยันตี 18.504
เอวํ ภนฺเตติ โข มหานาโม สกฺโก ภควโต ปฏิสฺสุณิตฺวา
กปิลวตฺถุํ ปวิสิตฺวา เกวลกปฺปํ กปิลวตฺถุํ อาหิณฺฑนฺโต ๑- น อทฺทส
กปิลวตฺถุสฺมึ ตถารูปํ อาวสถํ ยตฺถ ๒- ภควา เอกรตฺตึ วิหเรยฺย ฯ
{๕๖๖.๑} อถโข มหานาโม สกฺโก🤖 AI จับคู่
“Ye ca me, bhante, dhammā pubbe manussabhūtassa pavattino ahesuṁ, te ca me dhammā etarahi pavattino;
“I still promulgate the teachings that I promulgated as a human being.
เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ
อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ เอตทโวจ นตฺถิ ภนฺเต กปิลวตฺถุสฺมึ ตถารูโป
อาวสโถ ยตฺถชฺช ภควา เอกรตฺตึ วิหเรยฺย อยํ ภนฺเต ภรณฺฑุ กาลาโม
ภควโต ปุราณสพฺรหฺมจารี ตสฺสชฺช ภควา อสฺสเม เอกรตฺตึ
วิหรตูติ ฯ คจฺฉ มหานาม สนฺถรํ ปญฺญาเปหีติ ฯ เอวํ ภนฺเตติ โข
มหานาโม🤖 AI จับคู่
ye ca me, bhante, dhammā pubbe manussabhūtassa nappavattino ahesuṁ, te ca me dhammā etarahi pavattino.
And I also promulgate teachings that I didn’t promulgate as a human being.
สกฺโก ภควโต ปฏิสฺสุณิตฺวา เยน ภรณฺฑุสฺส กาลามสฺส
อสฺสโม เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา สนฺถรํ ปญฺญาเปตฺวา อุทกํ
ฐเปตฺวา ปาทานํ โธวนาย เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา
ภควนฺตํ เอตทโวจ สนฺถโต ภนฺเต สนฺถโร ๓- อุทกํ ฐปิตํ
ปาทานํ โธวนาย ยสฺสทานิ ภนฺเต ภควา กาลํ มญฺญตีติ ฯ
{๕๖๖.๒} อถโข ภควา เยน ภรณฺฑุสฺส กาลามสฺส อสฺสโม
เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ปญฺญต🤖 AI จับคู่
Seyyathāpi, bhante, bhagavā etarahi ākiṇṇo viharati bhikkhūhi bhikkhunīhi upāsakehi upāsikāhi rājūhi rājamahāmattehi titthiyehi titthiyasāvakehi;
Just as the Buddha these days lives crowded by monks, nuns, laymen, and laywomen; by rulers and their chief ministers, and monastics of other religions and their disciples,
ฺเต อาสเน นิสีทิ
นิสชฺช โข ภควา ปาเท ปกฺขาเลสิ ฯ🤖 AI จับคู่
evamevaṁ kho ahaṁ, bhante, ākiṇṇo viharāmi devaputtehi.
so I live crowded by the godlings.
อถโข มหานามสฺส
สกฺกสฺส เ🤖 AI จับคู่
Dūratopi, bhante, devaputtā āgacchanti hatthakassa devaputtassa santike ‘dhammaṁ sossāmā’ti.
The godlings come from far away, thinking, ‘We’ll hear the teaching in the presence of Hatthaka.’
อตทโหสิ อกาโ🤖 AI จับคู่
Tiṇṇāhaṁ, bhante, dhammānaṁ atitto appaṭivāno kālaṅkato.
Sir, I passed away without getting enough of three things.
—
Katamesaṁ tiṇṇaṁ?
What three?
ล🤖 AI จับคู่
Bhagavato ahaṁ, bhante, dassanassa atitto appaṭivāno kālaṅkato;
Seeing the Buddha;
—
saddhammasavanassāhaṁ, bhante, atitto appaṭivāno kālaṅkato;
hearing the true teaching;
—
saṅghassāhaṁ, bhante, upaṭṭhānassa atitto appaṭivāno kālaṅkato.
and serving the Saṅgha.
โข อชฺช ภควนฺตํ ปยิรุปาสิตุํ
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. อนฺวาหิณฺฑนฺโต ฯ ๒ ม. ยตฺถชฺช ฯ อิโต ปรํ อีทิสเมว ฯ@๓ โป. ม. สนฺถาโร ฯ
กิลนฺโต ภควา เสฺวทา🤖 AI จับคู่
Imesaṁ kho ahaṁ, bhante, tiṇṇaṁ dhammānaṁ atitto appaṭivāno kālaṅkatoti.
I passed away without getting enough of these three things.
นาหํ ภควนฺตํ ปยิรุปาสิสฺสามีติ ภควนฺตํ
อภิวาเทตฺวา ปทกฺขิณํ กตฺวา ปกฺกามิ ฯ อถโข มหานาโม สกฺโก
ตสฺสา ร🤖 AI จับคู่
Nāhaṁ bhagavato dassanassa,
I could never get enough
ตฺติยา อจฺจเยน เยน ภควา เตนุป🤖 AI จับคู่
Tittimajjhagā kudācanaṁ;
of seeing the Buddha,
สงฺกมิ อุปสงฺก🤖 AI จับคู่
Saṅghassa upaṭṭhānassa,
serving the Saṅgha,
มิตฺวา
ภควนฺตํ🤖 AI จับคู่
Saddhammasavanassa ca.
or hearing the teaching.
อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ เอกมนฺตํ นิสินฺนํ โข มหานา🤖 AI จับคู่
Adhisīlaṁ sikkhamāno,
Training in the higher ethics,
มํ
สกฺกํ ภควา เอตทโวจ ตโย โขเม มหานาม สตฺถาโร สนฺโต
สํวิชฺชมานา โลกสฺมึ กตเม ตโย อิธ มหานาม เอกจฺโจ สตฺถา
กามานํ ปริญฺญํ ปญฺญาเปติ น รูปานํ ปริญฺญํ ปญฺญาเปติ น
เวทนานํ ปริญฺญํ ปญฺญาเปติ อิธ ปน มหานาม เอกจฺโจ สตฺถา
กามานญฺเจว ปริญฺญํ ปญฺญาเปติ รูปานญฺจ ปริญฺญํ ปญฺญาเปติ
น เวทนานํ ปริญฺญํ ปญฺญาเปติ อิธ ปน มหานาม เอกจฺโจ สตฺถา
กามานญฺเจว ปริญฺญํ ปญฺญาเปติ รูปานญฺจ ปริญฺญํ ปญฺญาเปติ
เวทนานญฺจ ปริญฺญํ ปญฺญาเปติ อิเม โข มหานาม ตโย สตฺถาโร
สนฺโต สํวิชฺชมานา โลกสฺมึ อิเมสํ มหานาม🤖 AI จับคู่
saddhammasavane rato;
loving to hear the true teaching,
ติณฺณํ ส🤖 AI จับคู่
Tiṇṇaṁ dhammānaṁ atitto,
Hatthaka has gone to the Aviha realm
ตฺถารานํ
เอกา นิฏฺฐา อุทาหุ ปุถู นิฏฺฐาติ ฯ
{๕๖๖.๓} เอวํ วุต🤖 AI จับคู่
hatthako avihaṁ gato”ti.
without getting enough of these three things.”
ฺเต ภรณฺฑุ กาลาโม มหานามํ สกฺกํ
เอตทโวจ เอกาติ มหานาม วเทหีติ ฯ เอวํ วุตฺเต ภควา
มหานามํ สกฺกํ เอตทโวจ นานาติ มหานาม วเทหีติ ฯ ทุติยมฺปิ
โข ภรณฺฑุ กาลาโม มหานามํ สกฺกํ เอตทโวจ เอกาติ มหานาม
วเทหีติ ฯ ทุติยมฺปิ โข ภควา มหานามํ สกฺกํ เอตทโวจ นานาติ
มหานาม วเทหีติ ฯ ตติยมฺปิ โข ภรณฺฑุ กาลาโม มหานามํ สกฺกํ
เอตทโวจ เอกาติ มหานาม วเทหีติ ฯ ตติยมฺปิ โข ภควา มหานามํ
สกฺกํ เอตทโวจ นานาติ มหานาม วเทหีติ ฯ อถโข ภรณฺฑุสฺส
กาลามสฺส เอตทโหสิ มเหสกฺขสฺส วตมฺหิ มหานามสฺส สกฺกสฺส
สมฺมุขา สมเณน โคตเมน ยาวตติยกํ อปสาทิโต ยนฺนูนาหํ กปิลวตฺถุมฺหา
ปกฺกเมยฺยนฺติ ฯ อถโข ภรณฺฑุ กาลาโม กปิลวตฺถุมฺหา
ปกฺกามิ🤖 AI จับคู่
Pañcamaṁ.