อถโข อายสฺมา อนุรุทฺโธ เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ
อุปสงฺกมิตฺวา ภค🤖 AI จับคู่
Atha kho āyasmā anuruddho yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṁ sammodi.
Then Venerable Anuruddha went up to Venerable Sāriputta, and exchanged greetings with him.
อ้างอิงPTS 1.282 · ฉัฏฐสังคายนา 35.317
วนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ เอกมนฺตํ
นิสินฺโน โข อายสฺมา อนุรุทฺโธ ภควนฺตํ เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā anuruddho āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca:
When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to him:
อิธาหํ
ภนฺเต ทิพฺเพน จกฺขุนา วิสุทฺเธน อติกฺกนฺตมานุสเกน เ🤖 AI จับคู่
“idhāhaṁ, āvuso sāriputta, dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena sahassaṁ lokaṁ olokemi.
“Here’s the thing, Reverend Sāriputta. With clairvoyance that is purified and surpasses the human, I survey the thousandfold galaxy.
ยภุยฺเยน
ปสฺสามิ มาตุคามํ กายสฺส เภทา ปรมฺมรณา อปายํ ทุคฺค🤖 AI จับคู่
Āraddhaṁ kho pana me vīriyaṁ asallīnaṁ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggaṁ.
My energy is roused up and unflagging, my mindfulness is established and lucid, my body is tranquil and undisturbed, and my mind is immersed in samādhi and unified.
ตึ วินิปาตํ
นิรยํ อุปปชฺชมานํ กตีหิ นุ โข ภนฺเต ธมฺเมหิ สมนฺนาคโต
มาตุคาโม กายสฺส เกทา ปรมฺมรณา อปายํ ทุคฺคตึ วินิปาตํ นิรยํ
อุปปชฺชตีติ ฯ ตีหิ🤖 AI จับคู่
Atha ca pana me nānupādāya āsavehi cittaṁ vimuccatī”ti.
But my mind is not freed from the defilements by not grasping.”
โข อนุรุทฺธ ธม🤖 AI จับคู่
“Yaṁ kho te, āvuso anuruddha, evaṁ hoti:
“Well, Reverend Anuruddha, when you say:
ฺเมหิ สมนฺนาคโต มาตุคาโม กายสฺส
เภทา ปรมฺมรณา อปายํ ทุคฺคตึ วินิปาตํ นิรยํ อุปปชฺชติ กตเมหิ
ตีหิ อิธ🤖 AI จับคู่
‘ahaṁ dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena sahassaṁ lokaṁ volokemī’ti, idaṁ te mānasmiṁ.
‘With clairvoyance that is purified and surpasses the human, I survey the thousandfold galaxy,’ that’s your conceit.
อนุรุทฺธ🤖 AI จับคู่
Yampi te, āvuso anuruddha, evaṁ hoti:
And when you say:
มาตุคาโม ปุพฺพณฺหสมยํ มจฺเฉรมลปริยุฏฺฐิเตน
เจตสา อคารํ อชฺฌาวสติ มชฺฌนฺติกสมยํ อิสฺสา🤖 AI จับคู่
‘āraddhaṁ kho pana me vīriyaṁ asallīnaṁ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggan’ti, idaṁ te uddhaccasmiṁ.
‘My energy is roused up and unflagging, my mindfulness is established and lucid, my body is tranquil and undisturbed, and my mind is immersed in samādhi,’ that’s your restlessness.
ปริยุฏฺฐิเตน เจตสา
อคารํ อชฺฌาวสติ สายณฺหสมยํ กามราคปริยุฏฺฐิเตน เจตสา อคารํ
@เชิงอรรถ: ๑ ม. สมถมตฺตโน ฯ ยุ. สมฺมตฺตโน ฯ ๒ ม. จเรติ ฯ ยุ. ปเรติ ฯ
อชฺฌาวสติ อิเมหิ โข อนุรุทฺธ🤖 AI จับคู่
Yampi te, āvuso anuruddha, evaṁ hoti:
And when you say:
ตีหิ🤖 AI จับคู่
‘atha ca pana me nānupādāya āsavehi cittaṁ vimuccatī’ti, idaṁ te kukkuccasmiṁ.
‘But my mind is not freed from the defilements by not grasping,’ that’s your remorse.
ธมฺเมหิ สมนฺนาคโต
มาตุคา🤖 AI จับคู่
Sādhu vatāyasmā anuruddho ime tayo dhamme pahāya, ime tayo dhamme amanasikaritvā amatāya dhātuyā cittaṁ upasaṁharatū”ti.
It would be good to give up these three things. Ignore them and apply your mind to freedom from death.”
โม กายสฺส เภทา ปรมฺมรณา อปายํ ทุคฺคตึ วินิปาตํ นิรยํ
อุป🤖 AI จับคู่
Atha kho āyasmā anuruddho aparena samayena ime tayo dhamme pahāya, ime tayo dhamme amanasikaritvā amatāya dhātuyā cittaṁ upasaṁhari.
After some time Anuruddha gave up these three things. Ignoring them, he applied his mind to freedom from death.
อ้างอิงสยามรัฐ 20.364
ปชฺช🤖 AI จับคู่
Atha kho āyasmā anuruddho eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva—yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ—brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi.
Then Anuruddha, living alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute, soon realized the supreme culmination of the spiritual path in this very life. He lived having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.
ต🤖 AI จับคู่
“Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā”ti abbhaññāsi.
He understood: “Rebirth is ended; the spiritual journey has been completed; what had to be done has been done; there is nothing further for this place.”
ีติ ฯ🤖 AI จับคู่
Aññataro ca panāyasmā anuruddho arahataṁ ahosīti.
And Venerable Anuruddha became one of the perfected.