‹ กลับ
ฐานสูตร
เล่ม ๒๑ — อังคุตตรนิกาย จตุกกนิบาต · ข้อ 115 · อํ.จตุก. ๒๑/๓๒๕๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๑๕] ดูกรภิกษุทั้งหลาย เหตุ ๔ ประการนี้ ๔ ประการเป็นไฉน คือ มีเหตุเพื่อทำสิ่งที่ไม่พอใจ และเหตุนั้นเมื่อทำเข้า ย่อมเป็นไปเพื่อความ ฉิบหาย ๑ มีเหตุเพื่อทำสิ่งที่ไม่พอใจ และเหตุนั้นเมื่อทำเข้า ย่อมเป็นไปเพื่อ ประโยชน์ ๑ มีเหตุเพื่อทำสิ่งที่พอใจ และเหตุนั้นเมื่อทำเข้า ย่อมเป็นไปเพื่อ ความฉิบหาย ๑ มีเหตุเพื่อทำสิ่งที่พอใจ และเหตุนั้นเมื่อทำเข้า ย่อมเป็นไปเพื่อ ประโยชน์ ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ในเหตุ ๔ ประการนั้น เหตุเพื่อทำสิ่งที่ไม่พอใจ และเหตุนั้นเมื่อทำเข้าย่อมเป็นไปเพื่อความฉิบหายนี้ บัณฑิตย่อมสำคัญว่าไม่ควร ทำโดยส่วนทั้งสองทีเดียว คือ บัณฑิตย่อมสำคัญว่า ไม่ควรทำแม้โดยเหตุเพื่อทำ สิ่งที่ไม่พอใจ ย่อมสำคัญว่า ไม่ควรทำแม้โดยเหตุที่เมื่อทำเข้าย่อมเป็นไปเพื่อความ ฉิบหาย ดูกรภิกษุทั้งหลาย เหตุนี้ บัณฑิตย่อมสำคัญว่าไม่ควรทำโดยส่วน ทั้งสองทีเดียว ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ในเหตุเพื่อทำสิ่งที่ไม่พอใจ และเหตุนั้นเมื่อทำเข้า ย่อมเป็นไปเพื่อประโยชน์ พึงทราบคนพาลและบัณฑิตได้ ในเพราะกำลังของบุรุษ ในเพราะความเพียรของบุรุษ ในเพราะความบากบั่นของบุรุษ คนพาลย่อมไม่ สำเหนียกดังนี้ว่า เหตุนี้เพื่อทำสิ่งที่ไม่พอใจก็จริง ถึงอย่างนั้น เหตุนี้เมื่อทำเข้า ย่อมเป็นไปเพื่อประโยชน์ ดังนี้ เขาย่อมไม่กระทำเหตุนั้น เหตุนั้นอันเขาไม่ กระทำอยู่ ย่อมเป็นไปเพื่อความฉิบหาย ส่วนบัณฑิตย่อมสำเหนียกดังนี้ว่า เหตุนี้ เพื่อทำสิ่งที่ไม่พอใจก็จริง ถึงอย่างนั้น เหตุนี้ เมื่อทำเข้าย่อมเป็นไปเพื่อประโยชน์ ดังนี้ เขาย่อมกระทำเหตุนั้น เหตุนั้นอันเขากระทำอยู่ ย่อมเป็นไปเพื่อประโยชน์ ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย แม้ในเหตุเพื่อทำสิ่งที่พอใจ และเหตุนั้นเมื่อทำ เข้าย่อมเป็นไปเพื่อความฉิบหาย พึงทราบคนพาลและบัณฑิต ในเพราะกำลังของ บุรุษ ในเพราะความเพียรของบุรุษ ในเพราะความบากบั่นของบุรุษ คนพาล ย่อมไม่สำเหนียกดังนี้ว่า เหตุนี้เพื่อทำสิ่งที่พอใจก็จริง ถึงอย่างนั้น เหตุนี้เมื่อ ทำเข้าย่อมเป็นไปเพื่อความฉิบหาย ดังนี้ เขาย่อมกระทำเหตุนั้น เหตุนั้นอันเขา กระทำอยู่ ย่อมเป็นไปเพื่อความฉิบหาย ส่วนบัณฑิตย่อมสำเหนียกดังนี้ว่า เหตุนี้ เพื่อทำสิ่งที่พอใจก็จริง ถึงอย่างนั้น เหตุนี้เมื่อทำเข้า ย่อมเป็นไปเพื่อความ ฉิบหาย ดังนี้ เขาย่อมไม่กระทำเหตุนั้น เหตุนั้นอันเขาไม่กระทำอยู่ ย่อมเป็น ไปเพื่อประโยชน์ ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย เหตุเพื่อทำสิ่งที่พอใจ และเหตุนั้นเมื่อทำเข้า ย่อม เป็นไปเพื่อประโยชน์ บัณฑิตย่อมสำคัญว่า ควรทำโดยส่วนทั้ง ๒ ทีเดียว คือ ย่อม สำคัญว่า ควรทำโดยเหตุเพื่อทำสิ่งที่พอใจ และโดยเหตุที่เมื่อทำเข้า ย่อมเป็น ไปเพื่อประโยชน์ เหตุนี้ บัณฑิตย่อมสำคัญว่า ควรทำโดยส่วนทั้ง ๒ ทีเดียว ดูกรภิกษุทั้งหลาย เหตุ ๔ ประการนี้แล ฯ
เทียบรายประโยค (54 ประโยค)
an4.115:3.5 #
‘kiñcāpi kho idaṁ ṭhānaṁ amanāpaṁ kātuṁ;
‘Despite the fact that this thing is unpleasant to do,
an4.115:0.1 #
Aṅguttara Nikāya 4.115
Numbered Discourses 4.115
an4.115:0.2 #
12. Kesivagga
12. With Kesi
an4.115:0.3 #
Ṭhānasutta
Things
an4.115:1.1 #
จตฺตารีมานิ ภิกฺขเว ฐานานิ🤖 AI จับคู่
“Cattārimāni, bhikkhave, ṭhānāni.
“Mendicants, there are these four things.
an4.115:1.2 #
กตมานิ จตฺตาริ🤖 AI จับคู่
Katamāni cattāri?
What four?
an4.115:1.3 #
อตฺถิ ภิกฺขเว ฐานํ อมนาปํ กาตุํ🤖 AI จับคู่
Atthi, bhikkhave, ṭhānaṁ amanāpaṁ kātuṁ;
There is a thing that’s unpleasant to do,
an4.115:1.4 #
ตญฺจ กยิรมานํ อนตฺถาย สํวตฺตติ🤖 AI จับคู่
tañca kayiramānaṁ anatthāya saṁvattati.
and doing it proves harmful.
an4.115:1.5 #
อตฺถิ ภิกฺขเว ฐานํ อมนาปํ กาตุํ🤖 AI จับคู่
Atthi, bhikkhave, ṭhānaṁ amanāpaṁ kātuṁ;
There is a thing that’s unpleasant to do,
an4.115:1.6 #
ตญฺจ กยิรมานํ อตฺถาย สํวตฺตติ🤖 AI จับคู่
tañca kayiramānaṁ atthāya saṁvattati.
but doing it proves beneficial.
an4.115:1.7 #
อตฺถิ ภิกฺขเว ฐานํ มนาปํ กาตุํ🤖 AI จับคู่
Atthi, bhikkhave, ṭhānaṁ manāpaṁ kātuṁ;
There is a thing that’s pleasant to do,
an4.115:1.8 #
ตญฺจ กยิรมานํ อนตฺถาย สํวตฺตติ🤖 AI จับคู่
tañca kayiramānaṁ anatthāya saṁvattati.
but doing it proves harmful.
an4.115:1.9 #
อตฺถิ ภิกฺขเว ฐานํ มนาปํ กาตุํ🤖 AI จับคู่
Atthi, bhikkhave, ṭhānaṁ manāpaṁ kātuṁ;
There is a thing that’s pleasant to do,
an4.115:1.10 #
ตญฺจ กยิรมานํ อตฺถาย สํวตฺตติ ฯ🤖 AI จับคู่
tañca kayiramānaṁ atthāya saṁvattati.
and doing it proves beneficial.
an4.115:2.1 #
ตตฺร ภิกฺขเว ยทิทํ ๑- ฐานํ อมนาปํ กาตุํ🤖 AI จับคู่
Tatra, bhikkhave, yamidaṁ ṭhānaṁ amanāpaṁ kātuṁ;
Take the thing that’s unpleasant to do,
an4.115:2.2 #
ตญฺจ กยิรมานํ อนตฺถาย สํวตฺตติ🤖 AI จับคู่
tañca kayiramānaṁ anatthāya saṁvattati—
and doing it proves harmful.
an4.115:2.3 #
อิทํ ภิกฺขเว ฐานํ อุภเยเนว น กตฺตพฺพํ มญฺญติ🤖 AI จับคู่
idaṁ, bhikkhave, ṭhānaṁ ubhayeneva na kattabbaṁ maññati.
This is regarded as a thing that shouldn’t be done on both grounds:
an4.115:2.4 #
ยมฺปิทํ ฐานํ อมนาปํ กาตุํ🤖 AI จับคู่
Yampidaṁ ṭhānaṁ amanāpaṁ kātuṁ;
because it’s unpleasant,
an4.115:2.5 #
อิมินาปิ🤖 AI จับคู่
imināpi naṁ na kattabbaṁ maññati.
an4.115:2.6 #
Yampidaṁ ṭhānaṁ kayiramānaṁ anatthāya saṁvattati;
and because doing it proves harmful.
an4.115:2.7 #
imināpi naṁ na kattabbaṁ maññati.
an4.115:2.8 #
Idaṁ, bhikkhave, ṭhānaṁ ubhayeneva na kattabbaṁ maññati.
This is regarded as a thing that shouldn’t be done on both grounds.
an4.115:3.1 #
Tatra, bhikkhave, yamidaṁ ṭhānaṁ amanāpaṁ kātuṁ;
Next, take the thing that’s unpleasant to do,
อ้างอิงPTS 2.119 · สยามรัฐ 21.160 · ฉัฏฐสังคายนา 36.136
an4.115:3.2 #
tañca kayiramānaṁ atthāya saṁvattati—
but doing it proves beneficial.
an4.115:3.3 #
imasmiṁ, bhikkhave, ṭhāne bālo ca paṇḍito ca veditabbo purisathāme purisavīriye purisaparakkame.
It is here that you can tell who is foolish and who is astute in regard to human strength, energy, and vigor.
an4.115:3.4 #
Na, bhikkhave, bālo iti paṭisañcikkhati:
A fool doesn’t reflect:
an4.115:3.6 #
atha carahidaṁ ṭhānaṁ kayiramānaṁ atthāya saṁvattatī’ti.
doing it still proves beneficial.’
an4.115:3.7 #
So taṁ ṭhānaṁ na karoti.
They don’t do that thing,
an4.115:3.8 #
Tassa taṁ ṭhānaṁ akayiramānaṁ anatthāya saṁvattati.
so that proves harmful.
an4.115:3.9 #
Paṇḍito ca kho, bhikkhave, iti paṭisañcikkhati:
An astute person does reflect:
an4.115:3.10 #
‘kiñcāpi kho idaṁ ṭhānaṁ amanāpaṁ kātuṁ;
‘Even though this thing is unpleasant to do,
an4.115:3.11 #
atha carahidaṁ ṭhānaṁ kayiramānaṁ atthāya saṁvattatī’ti.
doing it still proves beneficial.’
an4.115:3.12 #
So taṁ ṭhānaṁ karoti.
They do that thing,
an4.115:3.13 #
Tassa taṁ ṭhānaṁ kayiramānaṁ atthāya saṁvattati.
so that proves beneficial.
an4.115:4.1 #
Tatra, bhikkhave, yamidaṁ ṭhānaṁ manāpaṁ kātuṁ;
Next, take the thing that’s pleasant to do,
อ้างอิงพุทธชยันตี 19.230
an4.115:4.2 #
tañca kayiramānaṁ anatthāya saṁvattati—
but doing it proves harmful.
an4.115:4.3 #
imasmimpi, bhikkhave, ṭhāne bālo ca paṇḍito ca veditabbo purisathāme purisavīriye purisaparakkame.
It is here that you can tell who is foolish and who is astute in regard to human strength, energy, and vigor.
an4.115:4.4 #
Na, bhikkhave, bālo iti paṭisañcikkhati:
A fool doesn’t reflect:
an4.115:4.5 #
‘kiñcāpi kho idaṁ ṭhānaṁ manāpaṁ kātuṁ;
‘Even though this thing is pleasant to do,
an4.115:4.6 #
atha carahidaṁ ṭhānaṁ kayiramānaṁ anatthāya saṁvattatī’ti.
doing it still proves harmful.’
an4.115:4.7 #
So taṁ ṭhānaṁ karoti.
They do that thing,
an4.115:4.8 #
Tassa taṁ ṭhānaṁ kayiramānaṁ anatthāya saṁvattati.
and so that proves harmful.
an4.115:4.9 #
Paṇḍito ca kho, bhikkhave, iti paṭisañcikkhati:
An astute person does reflect:
an4.115:4.10 #
‘kiñcāpi kho idaṁ ṭhānaṁ manāpaṁ kātuṁ;
‘Despite the fact that this thing is pleasant to do,
an4.115:4.11 #
atha carahidaṁ ṭhānaṁ kayiramānaṁ anatthāya saṁvattatī’ti.
doing it still proves harmful.’
an4.115:4.12 #
So taṁ ṭhānaṁ na karoti.
They don’t do that thing,
an4.115:4.13 #
Tassa taṁ ṭhānaṁ akayiramānaṁ atthāya saṁvattati.
so that proves beneficial.
an4.115:5.1 #
Tatra, bhikkhave, yamidaṁ ṭhānaṁ manāpaṁ kātuṁ, tañca kayiramānaṁ atthāya saṁvattati—
Next, take the thing that’s pleasant to do, and doing it proves beneficial.
an4.115:5.2 #
idaṁ, bhikkhave, ṭhānaṁ ubhayeneva kattabbaṁ maññati.
This is regarded as a thing that should be done on both grounds:
an4.115:5.3 #
Yampidaṁ ṭhānaṁ manāpaṁ kātuṁ, imināpi naṁ kattabbaṁ maññati;
because it’s pleasant,
an4.115:5.4 #
yampidaṁ ṭhānaṁ kayiramānaṁ atthāya saṁvattati, imināpi naṁ kattabbaṁ maññati.
and because doing it proves beneficial.
an4.115:5.5 #
Idaṁ, bhikkhave, ṭhānaṁ ubhayeneva kattabbaṁ maññati.
This is regarded as a thing that should be done on both grounds.
an4.115:5.6 #
Imāni kho, bhikkhave, cattāri ṭhānānī”ti.
These are the four things.”
an4.115:5.7 #
Pañcamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๑ — อังคุตตรนิกาย จตุกกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน