กายสกฺขิ กายสกฺขีติ อาวุโส วุจฺจติ🤖 AI จับคู่
“‘Kāyasakkhī, kāyasakkhī’ti, āvuso, vuccati.
“Reverend, they speak of the ‘direct witness’.
กิตฺตาวตา นุ
โข อาวุโส กายสกฺขิ วุตฺโต ภควตาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Kittāvatā nu kho, āvuso, kāyasakkhī vutto bhagavatā”ti?
What is the direct witness that the Buddha spoke of?”
อิธาวุโส ภิกฺขุ วิวิจฺเจว กาเมหิ ฯเปฯ ปฐมชฺฌานํ
อุปสมฺปชฺช วิหรติ🤖 AI จับคู่
Idhāvuso, bhikkhu vivicceva kāmehi …pe… paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati.
“First, take a mendicant who, quite secluded from sensual pleasures … enters and remains in the first absorption.
ยถา ยถา จ ตทายตนํ ตถา ตถา นํ กาเยน ผุสิตฺวา วิหรติ🤖 AI จับคู่
Yathā yathā ca tadāyatanaṁ tathā tathā naṁ kāyena phusitvā viharati.
They meditate directly experiencing that dimension in every way.
เอตฺตาวตาปิ โข อาวุโส กายสกฺขิ วุตฺโต ภควตา ปริยาเยน ฯ🤖 AI จับคู่
Ettāvatāpi kho, āvuso, kāyasakkhī vutto bhagavatā pariyāyena.
To this extent the Buddha spoke of the direct witness in a qualified sense.
ปุน จปรํ อาวุโส ภิกฺขุ วิตกฺกวิจารานํ วูปสมา ฯเปฯ
ทุติยชฺฌานํ ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu vitakkavicārānaṁ vūpasamā …pe… dutiyaṁ jhānaṁ …
Furthermore, take a mendicant who, as the placing of the mind and keeping it connected are stilled, enters and remains in the second absorption …
อ้างอิงPTS 4.452
ตติยชฺฌานํ ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
tatiyaṁ jhānaṁ …
third absorption …
จตุตฺถชฺฌานํ อุปสมฺปชฺช วิหรติ🤖 AI จับคู่
catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati.
fourth absorption.
ยถา ยถา จ ตทายตนํ ตถา ตถา นํ กาเยน ผุสิตฺวา วิหรติ🤖 AI จับคู่
Yathā yathā ca tadāyatanaṁ tathā tathā naṁ kāyena phusitvā viharati.
They meditate directly experiencing that dimension in every way.
เอตฺตาวตาปิ โข อาวุโส กายสกฺขิ วุตฺโต ภควตา ปริยาเยน ฯ🤖 AI จับคู่
Ettāvatāpi kho, āvuso, kāyasakkhī vutto bhagavatā pariyāyena.
To this extent the Buddha spoke of the direct witness in a qualified sense.
ปุน จปรํ อาวุโส ภิกฺขุ สพฺพโส รูปสญฺญานํ สมติกฺกมา
ปฏิฆสญฺญานํ อตฺถงฺคมา นานตฺตสญฺญานํ อมนสิการา อนนฺโต
อากาโสติ อากาสานญฺจายตนํ อุปสมฺปชฺช วิหรติ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu sabbaso rūpasaññānaṁ samatikkamā paṭighasaññānaṁ atthaṅgamā nānattasaññānaṁ amanasikārā ‘ananto ākāso’ti ākāsānañcāyatanaṁ upasampajja viharati.
Furthermore, take a mendicant who, going totally beyond perceptions of form, with the disappearance of perceptions of impingement, not focusing on perceptions of diversity, aware that ‘space is infinite’, enters and remains in the dimension of infinite space.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 39.255 · พุทธชยันตี 22.538
ยถา ยถา จ
ตทายตนํ ตถา ตถา นํ กาเยน ผุสิตฺวา วิหรติ🤖 AI จับคู่
Yathā yathā ca tadāyatanaṁ tathā tathā naṁ kāyena phusitvā viharati.
They meditate directly experiencing that dimension in every way.
เอตฺตาวตาปิ โข
อาวุโส กายสกฺขิ วุตฺโต ภควตา ปริยาเยน ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
Ettāvatāpi kho, āvuso, kāyasakkhī vutto bhagavatā pariyāyena …pe….
To this extent the Buddha spoke of the direct witness in a qualified sense. Furthermore, take a mendicant who enters and remains in the dimension of infinite consciousness … the dimension of nothingness … the dimension of neither perception nor non-perception …
ปุน จปรํ อาวุโส ภิกฺขุ สพฺพโส เนวสญฺญานาสญฺญายตนํ
สมติกฺกมฺม สญฺญาเวทยิตนิโรธํ อุปสมฺปชฺช วิหรติ ปญฺญายปสฺส
ทิสฺวา อาสวา ปริกฺขีณา โหนฺติ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṁ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṁ upasampajja viharati, paññāya cassa disvā āsavā parikkhīṇā honti.
Furthermore, take a mendicant who, going totally beyond the dimension of neither perception nor non-perception, enters and remains in the cessation of perception and feeling. And, having seen with wisdom, their defilements come to an end.
ยถา ยถา จ ตทายตนํ ตถา
ตถา นํ กาเยน ผุสิตฺวา วิหรติ🤖 AI จับคู่
Yathā yathā ca tadāyatanaṁ tathā tathā naṁ kāyena phusitvā viharati.
They meditate directly experiencing that dimension in every way.
เอตฺตาวตาปิ โข อาวุโส กายสกฺขิ
วุตฺโต ภควตา นิปฺปริยาเยนาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Ettāvatāpi kho, āvuso, kāyasakkhī vutto bhagavatā nippariyāyenā”ti.
To this extent the Buddha spoke of the direct witness in a definitive sense.”