‹ กลับ
ปฏิสัมภิทาสูตร ที่ ๑
เล่ม ๒๓ — อังคุตตรนิกาย สัตตก–อัฏฐก–นวกนิบาต · ข้อ 35 · อํ.สัตตก. ๒๓/๘๐๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๕] ภิกษุผู้ประกอบด้วยธรรม ๗ ประการ พึงกระทำให้แจ้ง ซึ่งปฏิสัมภิทา ๔ ด้วยปัญญาอันยิ่งเอง เข้าถึงอยู่ ต่อกาลไม่นานเลย ธรรม ๗ ประการเป็นไฉน คือ ภิกษุในธรรมวินัยนี้ เมื่อจิตหดหู่ ก็รู้ชัดตามเป็นจริงว่า จิตของเราหดหู่ จิตท้อแท้ในภายใน ก็รู้ชัดตามเป็นจริงว่า จิตของเราท้อแท้ใน ภายใน หรือจิตที่ฟุ้งซ่านไปภายนอก ก็รู้ชัดตามเป็นจริงว่า จิตของเราฟุ้งซ่านไป ภายนอก เวทนาย่อมเกิดขึ้น ย่อมปรากฏ ย่อมถึงการตั้งอยู่ไม่ได้ ภิกษุนั้น ทราบแล้ว สัญญาย่อมเกิดขึ้น ย่อมปรากฏ ย่อมถึงการตั้งอยู่ไม่ได้ ภิกษุนั้น ทราบแล้ว วิตกย่อมเกิดขึ้น ย่อมปรากฏ ย่อมถึงการตั้งอยู่ไม่ได้ ภิกษุนั้น ทราบแล้ว อนึ่ง นิมิตในธรรมเป็นที่สบาย ไม่เป็นที่สบาย เลว ประณีต ดำ ขาว และเป็นปฏิภาคกัน อันภิกษุนั้นเรียนดีแล้ว มนสิการดีแล้ว ทรงไว้ดีแล้ว แทงตลอดดีแล้ว ด้วยปัญญา ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุประกอบด้วยธรรม ๗ ประการนี้แล พึงกระทำให้แจ้งซึ่งปฏิสัมภิทา ๔ ด้วยปัญญาอันยิ่งเอง เข้าถึงอยู่ ต่อกาลไม่นานเลย ฯ
เทียบรายประโยค (36 ประโยค)
an7.35:1.1 #
สตฺตหิ ภิกฺขเว🤖 AI จับคู่
“Imaṁ, bhikkhave, rattiṁ aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā …pe…
“Mendicants, tonight a deity … said to me:
อ้างอิงPTS 4.30 · พุทธชยันตี 21.328
an7.35:1.2 #
ธมฺเมหิ สมนฺนาคโต ภิกฺขุ นจิรสฺเสว@เชิงอรรถ: ๑ ม. ... จ ฯ ๒ ม. คุยฺหญฺจ ตสฺส ฯ ๓ ม. จสทฺโท นตฺถิ ฯ ๔ ม. นิโยชโก ฯ@๕ ม. ...กมฺปโต ฯ จตสฺโส ปฏิสมฺภิทา สยํ อภิญฺญา สจฺฉิกตฺวา อุปสมฺปชฺช วิหเรยฺย ฯ กตเมหิ สตฺตหิ อิธ ภิกฺขเว ภิกฺขุ อิทมฺเม เจตโส ลีนตฺตนฺติ ยถาภู🤖 AI จับคู่
‘sattime, bhante, dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattanti.
‘Sir, these seven things don’t lead to the decline of a mendicant.
an7.35:1.3 #
ตํ ปชานาติ อชฺฌตฺตํ🤖 AI จับคู่
Katame satta?
What seven?
an7.35:1.4 #
สงฺขิตฺตํ วา จ🤖 AI จับคู่
Satthugāravatā, dhammagāravatā, saṅghagāravatā, sikkhāgāravatā, samādhigāravatā, sovacassatā, kalyāṇamittatā.
Respect for the Teacher, for the teaching, for the Saṅgha, for the training, for immersion; being easy to admonish, and good friendship.
an7.35:1.5 #
ิตฺตํ อชฺฌตฺตํ เม สงฺขิตฺตํ จิตฺตนฺติ ยถาภูตํ ปาชานาติ พหิทฺธา วิกฺขิตฺตํ วา จิตฺตํ พหิทฺธา เม วิกฺขิตฺตํ จิตฺตนฺติ ยถาภูตํ ปชานาติ ตสฺส วิทิตา เวทนา อุปฺปชฺชนฺติ วิทิตา อุปฏฺฐหนฺติ วิทิตา อพฺภตฺถํ คจฺฉนฺติ วิทิตา สญฺญา อุปฺปชฺชนฺติ วิทิตา อุปฏฺฐหนฺติ วิทิตา อพฺภตฺถํ คจฺฉนฺติ วิทิตา วิตกฺกา อุปฺปชฺชนฺติ วิทิตา อุปฏฺฐหนฺติ วิทิตา อพฺภตฺถํ คจฺฉนฺติ สปฺปายาสปฺปาเยสุ โข ปนสฺส ธมฺเมสุ หีนปฺปณีเตสุ กณฺหสุกฺกสปฺปฏิภาเคสุ นิมิตฺตํ สุคฺคหิตํ โหติ สุมนสิกตํ สูปธาริตํ สุปฺปฏิวิทฺธํ ปญฺญาย ฯ🤖 AI จับคู่
Ime kho, bhante, satta dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattantī’ti.
These seven things don’t lead to the decline of a mendicant.’
an7.35:1.6 #
อิเมหิ โข ภิกฺขเว ส🤖 AI จับคู่
Idamavoca, bhikkhave, sā devatā.
That is what that deity said.
an7.35:1.7 #
ตฺต🤖 AI จับคู่
Idaṁ vatvā maṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyī”ti.
Then he bowed and respectfully circled me, keeping me on his right side, before vanishing right there.”
an7.35:2.1 #
Evaṁ vutte, āyasmā sāriputto bhagavantaṁ etadavoca:
When he said this, Venerable Sāriputta said to the Buddha:
an7.35:2.2 #
🤖 AI จับคู่
“imassa kho ahaṁ, bhante, bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena atthaṁ ājānāmi.
“Sir, this is how I understand the detailed meaning of the Buddha’s brief statement.
an7.35:2.3 #
ิ ธมฺเมหิ สมนฺนาคโต ภิกฺขุ นจิรส🤖 AI จับคู่
Idha, bhante, bhikkhu attanā ca satthugāravo hoti, satthugāravatāya ca vaṇṇavādī.
It’s when a mendicant personally respects the Teacher and praises such respect.
an7.35:2.4 #
ฺเสว จ🤖 AI จับคู่
Ye caññe bhikkhū na satthugāravā te ca satthugāravatāya samādapeti.
And they encourage other mendicants who lack such respect to respect the Teacher.
an7.35:2.5 #
ตสฺ🤖 AI จับคู่
Ye caññe bhikkhū satthugāravā tesañca vaṇṇaṁ bhaṇati bhūtaṁ tacchaṁ kālena.
And they praise other mendicants who respect the Teacher at the right time, truthfully and correctly.
an7.35:2.6 #
🤖 AI จับคู่
Attanā ca dhammagāravo hoti …pe…
They personally respect the teaching …
an7.35:2.7 #
ส ปฏ🤖 AI จับคู่
saṅghagāravo hoti …
They personally respect the Saṅgha …
an7.35:2.8 #
🤖 AI จับคู่
sikkhāgāravo hoti …
They personally respect the training …
an7.35:2.9 #
สม🤖 AI จับคู่
samādhigāravo hoti …
They personally respect immersion …
an7.35:2.10 #
suvaco hoti …
They are personally easy to admonish …
an7.35:2.11 #
🤖 AI จับคู่
kalyāṇamitto hoti, kalyāṇamittatāya ca vaṇṇavādī.
They personally have good friends, and praise such friendship.
an7.35:2.12 #
ภิทา ส🤖 AI จับคู่
Ye caññe bhikkhū na kalyāṇamittā te ca kalyāṇamittatāya samādapeti.
And they encourage other mendicants who lack good friends to develop good friendship.
an7.35:2.13 #
ยํ อภิญฺญา สจฺฉิกตฺวา อุปสมฺปชฺช วิหเรยฺยาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Ye caññe bhikkhū kalyāṇamittā tesañca vaṇṇaṁ bhaṇati bhūtaṁ tacchaṁ kālenāti.
And they praise other mendicants who have good friends at the right time, truthfully and correctly.
an7.35:2.14 #
Imassa kho ahaṁ, bhante, bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena atthaṁ ājānāmī”ti.
That’s how I understand the detailed meaning of the Buddha’s brief statement.”
an7.35:3.1 #
“Sādhu sādhu, sāriputta.
“Good, good, Sāriputta!
อ้างอิงPTS 4.31 · ฉัฏฐสังคายนา 38.183 · พุทธชยันตี 21.330
an7.35:3.2 #
Sādhu kho tvaṁ, sāriputta, imassa mayā saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena atthaṁ ājānāsi.
It’s good that you understand the detailed meaning of what I’ve said in brief like this.
an7.35:3.3 #
Idha, sāriputta, bhikkhu attanā ca satthugāravo hoti, satthugāravatāya ca vaṇṇavādī.
It’s when a mendicant personally respects the Teacher …
an7.35:3.4 #
Ye caññe bhikkhū na satthugāravā te ca satthugāravatāya samādapeti.
And they encourage other mendicants who lack such respect to respect the Teacher.
an7.35:3.5 #
Ye caññe bhikkhū satthugāravā tesañca vaṇṇaṁ bhaṇati bhūtaṁ tacchaṁ kālena.
And they praise other mendicants who respect the Teacher at the right time, truthfully and correctly.
an7.35:3.6 #
Attanā ca dhammagāravo hoti …pe…
They personally respect the teaching …
an7.35:3.7 #
saṅghagāravo hoti …
They personally respect the Saṅgha …
an7.35:3.8 #
sikkhāgāravo hoti …
They personally respect the training …
an7.35:3.9 #
samādhigāravo hoti …
They personally respect immersion …
an7.35:3.10 #
suvaco hoti …
They are personally easy to admonish …
an7.35:3.11 #
kalyāṇamitto hoti, kalyāṇamittatāya ca vaṇṇavādī.
They personally have good friends, and praise such friendship.
an7.35:3.12 #
Ye caññe bhikkhū na kalyāṇamittā te ca kalyāṇamittatāya samādapeti.
And they encourage other mendicants who lack good friends to develop good friendship.
an7.35:3.13 #
Ye caññe bhikkhū kalyāṇamittā tesañca vaṇṇaṁ bhaṇati bhūtaṁ tacchaṁ kālenāti.
And they praise other mendicants who have good friends at the right time, truthfully and correctly.
an7.35:3.14 #
Imassa kho, sāriputta, mayā saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti.
This is how to understand the detailed meaning of what I said in brief.”
an7.35:3.15 #
Catutthaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๓ — อังคุตตรนิกาย สัตตก–อัฏฐก–นวกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน