‹ กลับ
โอริมสูตร
เล่ม ๒๔ — อังคุตตรนิกาย ทสก–เอกาทสกนิบาต · ข้อ 118 · อํ.ทสก. ๒๔/๕๔๔๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๑๘] ดูกรภิกษุทั้งหลาย เราจักแสดงฝั่งนี้และฝั่งโน้นแก่เธอทั้งหลาย เธอทั้งหลายจงฟัง จงใส่ใจให้ดี เราจักกล่าว ภิกษุเหล่านั้นทูลรับแด่พระผู้มีพระ- *ภาคแล้ว พระผู้มีพระภาคได้ตรัสว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย ฝั่งนี้เป็นไฉน และฝั่ง โน้นเป็นไฉน ดูกรภิกษุทั้งหลาย มิจฉาทิฐิเป็นฝั่งนี้ สัมมาทิฐิเป็นฝั่งโน้น ฯลฯ มิจฉาวิมุติเป็นฝั่งนี้ สัมมาวิมุติเป็นฝั่งโน้น ดูกรภิกษุทั้งหลาย นี้แลเป็นฝั่งนี้ นี้เป็นฝั่งโน้น ฯ บรรดามนุษย์ทั้งหลาย เหล่าชนที่ไปถึงฝั่งโน้น มีประมาณ น้อย ส่วนหมู่สัตว์นอกนี้เลาะไปตามฝั่งทั้งนั้น ส่วนชน เหล่าใดเป็นผู้ประพฤติตามธรรม ในธรรมอันพระตถาคต ตรัสแล้วโดยชอบ ชนเหล่านั้นจักข้ามพ้นวัฏฏะอันเป็น บ่วงมาร ที่ข้ามพ้นได้แสนยาก แล้วจักถึงฝั่งโน้น คือ นิพพาน บัณฑิตละธรรมดำเสียแล้ว พึงยังธรรมขาวให้เจริญ @๑. กายวิเวก จิตตวิเวก อุปธิวิเวก บัณฑิตละกามทั้งหลายแล้ว เป็นผู้ไม่มีกังวล ออกจาก ความอาลัย อาศัยธรรมที่ไม่มีความอาลัย ปรารถนา ความยินดียิ่งในวิเวกที่ยินดีได้แสนยาก บัณฑิตพึงยังตน ให้ผ่องแผ้วจากเครื่องเศร้าหมองจิตทั้งหลาย บัณฑิตเหล่าใด อบรมจิตแล้วโดยชอบ ในองค์ธรรมเป็นเครื่องตรัสรู้ทั้งหลาย ไม่ถือมั่นแล้ว ยินดีในนิพพานเป็นที่สละความถือมั่น บัณฑิตเหล่านั้น สิ้นอาสวะ มีความรุ่งเรือง ดับสนิท แล้วในโลก ฯ
เทียบรายประโยค (31 ประโยค)
an10.118:1.1 #
โอริมญฺจ โว ภิกฺขเว ตีรํ เทสิสฺสามิ ปาริมญฺจ ตีรํ🤖 AI จับคู่
“Orimañca, bhikkhave, tīraṁ desessāmi pārimañca tīraṁ.
“Mendicants, I will teach you the near shore and the far shore.
an10.118:1.2 #
ตํ สุณาถ สาธุกํ มนสิกโรถ ภาสิสฺสามีติ ฯ🤖 AI จับคู่
Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti.
Listen and apply your mind well, I will speak.”
an10.118:1.3 #
เอวํ ภนฺเตติ โข เต ภิกฺขู ภควโต ปจฺจสฺโสสุํ ฯ🤖 AI จับคู่
“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.
“Yes, sir,” they replied.
an10.118:1.4 #
ภควา เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
an10.118:2.1 #
กตมญฺจ ภิกฺขเว โอริมํ ตีรํ กตมญฺจ ปาริมํ ตีรํ🤖 AI จับคู่
“Katamañca, bhikkhave, orimaṁ tīraṁ, katamañca pārimaṁ tīraṁ?
“And what, mendicants, is the near shore? What is the far shore?
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 40.200
an10.118:2.2 #
มิจฺฉาทิฏฺฐิ ภิกฺขเว ๑- โอริมํ ตีรํ สมฺมาทิฏฺฐิ ปาริมํ ตีรํ ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
Micchādiṭṭhi orimaṁ tīraṁ, sammādiṭṭhi pārimaṁ tīraṁ …pe…
Wrong view is the near shore, and right view is the far shore. …
an10.118:2.3 #
มิจฺฉาวิมุตฺติ โอริมํ ตีรํ สมฺมาวิมุตฺติ ปาริมํ ตีรํ🤖 AI จับคู่
micchāvimutti orimaṁ tīraṁ, sammāvimutti pārimaṁ tīraṁ.
Wrong freedom is the near shore, and right freedom is the far shore.
an10.118:2.4 #
อิทํ โข ภิกฺขเว โอริมํ ตีรํ อิทํ ปาริมํ ตีรนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Idaṁ kho, bhikkhave, orimaṁ tīraṁ, idaṁ pārimaṁ tīranti.
This is the near shore, and this is the far shore.
an10.118:3.1 #
อปฺปกา เต มนุสฺเสสุ🤖 AI จับคู่
Appakā te manussesu,
Few are those among humans
อ้างอิงพุทธชยันตี 23.424
an10.118:3.2 #
เย ชนา ปารคามิโน🤖 AI จับคู่
ye janā pāragāmino;
who cross to the far shore.
an10.118:3.3 #
อถายํ อิตรา ปชา🤖 AI จับคู่
Athāyaṁ itarā pajā,
The rest just run
an10.118:3.4 #
ตีรเมวานุธาวติ ฯ🤖 AI จับคู่
tīramevānudhāvati.
around on the near shore.
an10.118:4.1 #
เย จ โข สมฺมทกฺขาเต🤖 AI จับคู่
Ye ca kho sammadakkhāte,
When the teaching is well explained,
อ้างอิงสยามรัฐ 24.251
an10.118:4.2 #
ธมฺเม ธมฺมานุวตฺติโน🤖 AI จับคู่
dhamme dhammānuvattino;
those who practice accordingly
an10.118:4.3 #
เต ชนา ปารเมสฺสนฺติ🤖 AI จับคู่
Te janā pāramessanti,
are the ones who will cross over
an10.118:4.4 #
มจฺจุเธยฺยํ สุทุตฺตรํ ฯ🤖 AI จับคู่
maccudheyyaṁ suduttaraṁ.
Death’s dominion so hard to pass.
an10.118:5.1 #
กณฺหํ ธมฺมํ วิปฺปหาย🤖 AI จับคู่
Kaṇhaṁ dhammaṁ vippahāya,
Rid of dark qualities,
an10.118:5.2 #
สุกฺกํ ภาเวถ ปณฺฑิโต🤖 AI จับคู่
sukkaṁ bhāvetha paṇḍito;
an astute person should develop the bright.
an10.118:5.3 #
โอกา อโนกมาคมฺม🤖 AI จับคู่
Okā anokamāgamma,
Leaving home behind
an10.118:5.4 #
วิเวเก ยตฺถ ทูรมํ ฯ🤖 AI จับคู่
viveke yattha dūramaṁ.
for the seclusion so hard to enjoy,
an10.118:6.1 #
ตตฺราภิรติมิจฺเฉยฺย🤖 AI จับคู่
Tatrābhiratimiccheyya,
try to find satisfaction there,
an10.118:6.2 #
หิตฺวา กาเม อกิญฺจโน🤖 AI จับคู่
hitvā kāme akiñcano;
having left behind sensual pleasures.
an10.118:6.3 #
ปริโยทเปยฺย อตฺตานํ🤖 AI จับคู่
Pariyodapeyya attānaṁ,
With no possessions, an astute person
an10.118:6.4 #
จิตฺตเกฺลเสหิ ปณฺฑิโต ฯ🤖 AI จับคู่
cittaklesehi paṇḍito.
should cleanse themselves of mental corruptions.
an10.118:7.1 #
เยสํ สมฺโพธิยงฺเคสุ🤖 AI จับคู่
Yesaṁ sambodhiyaṅgesu,
And those whose minds are rightly developed
an10.118:7.2 #
สมฺมา จิตฺตํ สุภาวิตํ🤖 AI จับคู่
sammā cittaṁ subhāvitaṁ;
in the awakening factors;
an10.118:7.3 #
อาทานปฏินิสฺสคฺเค🤖 AI จับคู่
Ādānapaṭinissagge,
letting go of attachments,
an10.118:7.4 #
อนุปาทาย เย รตา🤖 AI จับคู่
anupādāya ye ratā;
they delight in not grasping.
an10.118:7.5 #
ขีณาสวา ชุติมนฺโต🤖 AI จับคู่
Khīṇāsavā jutimanto,
With defilements ended, brilliant,
an10.118:7.6 #
เต โลเก ปรินิพฺพุตาติ ฯ🤖 AI จับคู่
te loke parinibbutā”ti.
they are quenched in this world.”
an10.118:7.7 #
Chaṭṭhaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๔ — อังคุตตรนิกาย ทสก–เอกาทสกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน