‹ กลับ
ปัจโจโรหณีสูตร ที่ ๑
เล่ม ๒๔ — อังคุตตรนิกาย ทสก–เอกาทสกนิบาต · ข้อ 119 · อํ.ทสก. ๒๔/๕๔๗๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๑๙] ก็โดยสมัยนั้นแล พราหมณ์ชื่อว่าชาณุสโสณีสนานเกล้าในวัน อุโบสถ นุ่งห่มผ้าไหมทั้งคู่อันใหม่ ถือกำหญ้าคาสดไป ยืนอยู่ ณ ที่ควรส่วน ข้างหนึ่ง ในที่ไม่ไกลพระผู้มีพระภาค พระผู้มีพระภาคได้ทอดพระเนตรเห็น ชาณุสโสณีพราหมณ์ ผู้สนานเกล้าในวันอุโบสถ นุ่งห่มผ้าไหมทั้งคู่อันใหม่ ถือ กำหญ้าคาสดยืนอยู่ ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง ในที่ไม่ไกล ครั้นแล้วได้ตรัสถาม ชาณุสโสณีพราหมณ์ว่า ดูกรพราหมณ์ เพราะเหตุไรหนอ ท่านจึงสนานเกล้า ในวันอุโบสถ นุ่งห่มผ้าไหมทั้งคู่อันใหม่ ถือกำหญ้าคาสดมายืนอยู่ ณ ที่ควร ส่วนข้างหนึ่ง วันนี้เป็นวันอะไรของสกุลพราหมณ์ ชาณุสโสณีพราหมณ์กราบทูล ว่า ข้าแต่พระโคดมผู้เจริญ วันนี้เป็นวันปลงบาปของสกุลพราหมณ์ ฯ พ. ดูกรพราหมณ์ ก็พิธีปลงบาปของพราหมณ์ทั้งหลายย่อมมีด้วย ประการไรเล่า ฯ ชา. ข้าแต่พระโคดมผู้เจริญ พราหมณ์ทั้งหลายในโลกนี้ ในวันอุโบสถ สนานเกล้า นุ่งห่มผ้าไหมทั้งคู่อันใหม่ ทาแผ่นดิน ด้วยโคมัยอันสด ลาดด้วยหญ้าคาที่เขียวสดแล้ว สำเร็จการนอนในระหว่างกองทรายและเรือนไฟ พราหมณ์เหล่านั้นย่อมลุกขึ้นประนมอัญชลี นมัสการไฟสามครั้งในราตรีนั้น ด้วยการกล่าวว่า ข้าพเจ้าทั้งหลายขอปลงบาปกะท่านผู้เจริญ ข้าพเจ้าทั้งหลาย ขอปลงบาปกะท่านผู้เจริญ ดังนี้ และย่อมยังไฟให้อิ่มหนำด้วยเนยใส น้ำมัน และเนยข้นอันเพียงพอ และโดยล่วงราตรีนั้นไป ก็เลี้ยงพราหมณ์ทั้งหลายให้อิ่ม หนำด้วยขาทนียโภชนียาหารอันประณีต ข้าแต่พระโคดมผู้เจริญ พิธีปลงบาปของ พราหมณ์ทั้งหลายย่อมมีด้วยประการอย่างนี้ ฯ พ. ดูกรพราหมณ์ พิธีปลงบาปของพราหมณ์ทั้งหลายย่อมมีโดย ประการอื่น ส่วนพิธีปลงบาปในวินัยของพระอริยะย่อมมีโดยประการอย่างอื่น ฯ ชา. ข้าแต่พระโคดมผู้เจริญ พิธีปลงบาปในวินัยของพระอริยะ ย่อมมี อย่างไรเล่า ขอประทานพระวโรกาส ขอพระโคดมผู้เจริญ โปรดทรงแสดงธรรม โดยประการที่เป็นพิธีปลงบาป ในวินัยของพระอริยะแก่ข้าพระองค์ด้วยเถิด ฯ พ. ดูกรพราหมณ์ ถ้าเช่นนั้นท่านจงฟัง จงใส่ใจให้ดี เราจักกล่าว ฯ ชาณุสโสณีพราหมณ์ทูลรับแด่พระผู้มีพระภาคแล้ว พระผู้มีพระภาค ได้ตรัสว่า ดูกรพราหมณ์ อริยสาวกในธรรมวินัยนี้ ย่อมพิจารณาเห็นดังนี้ว่า วิบากแห่งมิจฉาทิฐิ เป็นสิ่งที่ชั่วช้าทั้งในปัจจุบันทั้งในสัมปรายภพ อริยสาวกนั้น ครั้นพิจารณาเห็นดังนี้แล้ว ย่อมละมิจฉาทิฐิ ย่อมปลงบาปจากมิจฉาทิฐิ ย่อม พิจารณาเห็นดังนี้ว่า วิบากแห่งมิจฉาสังกัปปะ เป็นสิ่งที่ชั่วช้าทั้งในปัจจุบันทั้งทั้งใน สัมปรายภพ ครั้นพิจารณาเห็นดังนี้แล้ว ย่อมละมิจฉาสังกัปปะ ย่อมปลงบาปจาก มิจฉาสังกัปปะ ย่อมพิจารณาเห็นดังนี้ว่า วิบากแห่งมิจฉาวาจา เป็นสิ่งที่ชั่วช้าทั้งใน ปัจจุบันทั้งในสัมปรายภพ ครั้นพิจารณาเห็นดังนี้แล้ว ย่อมละมิจฉาวาจา ย่อม ปลงบาปจากมิจฉาวาจา ย่อมพิจารณาเห็นดังนี้ว่า วิบากแห่งมิจฉากัมมันตะ เป็น สิ่งที่ชั่วช้าทั้งในปัจจุบันทั้งในสัมปรายภพ ครั้นพิจารณาเห็นดังนี้แล้ว ย่อมละมิจฉา- กัมมันตะ ย่อมปลงบาปจากมิจฉากัมมันตะ ย่อมพิจารณาเห็นดังนี้ว่า วิบากแห่ง มิจฉาอาชีวะ เป็นสิ่งที่ชั่วช้าทั้งในปัจจุบันทั้งในสัมปรายภพ ครั้นพิจารณาเห็น ดังนี้แล้ว ย่อมละมิจฉาอาชีวะ ย่อมปลงบาปจากมิจฉาอาชีวะ ย่อมพิจารณาเห็น ดังนี้ว่า วิบากแห่งมิจฉาวายามะ เป็นสิ่งที่ชั่วช้าทั้งในปัจจุบันทั้งในสัมปรายภพ ครั้นพิจารณาเห็นดังนี้แล้ว ย่อมละมิจฉาวายามะ ย่อมปลงบาปจากมิจฉาวายามะ ย่อมพิจารณาเห็นดังนี้ว่า วิบากแห่งมิจฉาสติเป็นสิ่งที่ชั่วช้าทั้งในปัจจุบันทั้งใน สัมปรายภพ ครั้นพิจารณาเห็นดังนี้แล้ว ย่อมละมิจฉาสติ ย่อมปลงบาปจาก มิจฉาสติ ย่อมพิจารณาเห็นดังนี้ว่า วิบากแห่งมิจฉาสมาธิ เป็นสิ่งที่ชั่วช้าทั้งใน ปัจจุบันทั้งในสัมปรายภพ ครั้นพิจารณาเห็นดังนี้แล้ว ย่อมละมิจฉาสมาธิ ย่อมปลงบาปจากมิจฉาสมาธิ ย่อมพิจารณาเห็นดังนี้ว่า วิบากแห่งมิจฉาญาณะ เป็น สิ่งที่ชั่วช้าทั้งในปัจจุบันทั้งในสัมปรายภพ ครั้นพิจารณาเห็นดังนี้แล้ว ย่อมละมิจฉา- ญาณะ ย่อมปลงบาปจากมิจฉาญาณะ ย่อมพิจารณาเห็นดังนี้ว่า วิบากแห่งมิจฉา- *วิมุติ เป็นสิ่งที่ชั่วช้าทั้งในปัจจุบันทั้งในสัมปรายภพ ครั้นพิจารณาเห็นดังนี้แล้ว ย่อม ละมิจฉาวิมุติ ย่อมปลงบาปจากมิจฉาวิมุติ ดูกรพราหมณ์ พิธีปลงบาปในวินัยแห่ง พระอริยะ ย่อมมีด้วยประการอย่างนี้แล ฯ ชาณุสโสณีพราหมณ์กราบทูลว่า ข้าแต่พระโคดมผู้เจริญ พิธีปลงบาป ของพราหมณ์ทั้งหลายย่อมมีโดยประการอย่างอื่น ส่วนพิธีปลงบาปในวินัยของพระ- *อริยะย่อมมีโดยประการอย่างอื่น ข้าแต่พระโคดมผู้เจริญ ก็พิธีปลงบาปของพราหมณ์ ทั้งหลาย ย่อมไม่ถึงเสี้ยวที่ ๑๖ แห่งพิธีปลงบาปในวินัยแห่งพระอริยะนี้ ข้าแต่ พระโคดมผู้เจริญ ภาษิตของพระองค์แจ่มแจ้งยิ่งนัก ฯลฯ ขอพระโคดมผู้เจริญ โปรดทรงจำข้าพระองค์ว่า เป็นอุบาสกถึงสรณะตลอดชีวิต ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป ฯ
เทียบรายประโยค (66 ประโยค)
an10.119:1.1 #
เตน โข ปน สมเยน ชาณุสฺโสณิ พฺราหฺมโณ ตทหุโปสเถ สีสนฺหาโต นวํ โขมยุคํ นิวตฺโถ อลฺลกุสมุฏฺฐึ อาทาย ภควโต อวิทูเร เอกมนฺตํ ฐิโต โหติ ฯ🤖 AI จับคู่
Tena kho pana samayena jāṇussoṇi brāhmaṇo tadahuposathe sīsaṁnhāto navaṁ khomayugaṁ nivattho allakusamuṭṭhiṁ ādāya bhagavato avidūre ekamantaṁ ṭhito hoti.
Now, at that time it was the sabbath. The brahmin Jānussoṇi had bathed his head and dressed in a new pair of linen robes. Holding a handful of fresh grass, he stood to one side not far from the Buddha.
อ้างอิงPTS 5.234
an10.119:2.1 #
อทฺทสา โข ภควา ชาณุสฺโสณึ พฺราหฺมณํ ตทหุโปสเถ สีสนฺหาตํ นวํ โขมยุคํ นิวตฺถํ อลฺลกุสมุฏฺฐึ อาทาย อวิทูเร เอกมนฺตํ ฐิตํ🤖 AI จับคู่
Addasā kho bhagavā jāṇussoṇiṁ brāhmaṇaṁ tadahuposathe sīsaṁnhātaṁ navaṁ khomayugaṁ nivatthaṁ allakusamuṭṭhiṁ ādāya ekamantaṁ ṭhitaṁ.
The Buddha saw him,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 40.201
an10.119:2.2 #
ทิสฺวาน ชาณุสฺโสณึ พฺราหฺมณํ เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Disvāna jāṇussoṇiṁ brāhmaṇaṁ etadavoca:
and said,
an10.119:2.3 #
กึ นุ ตฺวํ พฺราหฺมณ ตทหุโปสเถ สีสนฺหาโต นวํ โขมยุคํ นิวตฺโถ อลฺลกุสมุฏฺฐึ อาทาย เอกมนฺตํ ฐิโต🤖 AI จับคู่
“kiṁ nu tvaṁ, brāhmaṇa, tadahuposathe sīsaṁnhāto navaṁ khomayugaṁ nivattho allakusamuṭṭhiṁ ādāya ekamantaṁ ṭhito?
“Brahmin, why have you bathed your head and dressed in a new pair of linen robes? Why are you standing to one side holding a handful of fresh grass?
an10.119:2.4 #
กึ นุ อชฺช ๑- พฺราหฺมณกุลสฺสาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Kiṁ nvajja brāhmaṇakulassā”ti?
What’s going on today with the brahmin clan?”
an10.119:2.5 #
ปจฺโจโรหณี โภ โคตม อชฺช พฺราหฺมณกุลสฺสาติ ฯ🤖 AI จับคู่
“Paccorohaṇī, bho gotama, ajja brāhmaṇakulassā”ti.
“Worthy Gotama, today is the ceremony of descent for the brahmin clan.”
an10.119:3.1 #
ยถากถํ ปน พฺราหฺมณ พฺราหฺมณานํ ปจฺโจโรหณี โหตีติ ฯ🤖 AI จับคู่
“Yathā kathaṁ pana, brāhmaṇa, brāhmaṇānaṁ paccorohaṇī hotī”ti?
“But how do the brahmins observe the ceremony of descent?”
อ้างอิงสยามรัฐ 24.252 · พุทธชยันตี 23.426
an10.119:3.2 #
อิธ โภ โคตม พฺราหฺมณา ตทหุโปสเถ สีสนฺหาตา นวํ โขมยุคํ นิวตฺถา อลฺเลน โคมเยน ปฐวึ โอปุญฺชิตฺวา ๒- หริเตหิ กุเสหิ ปตฺถริตฺวา อนฺตรา จ @เชิงอรรถ: ๑ ม. นฺวชฺช ฯ ยุ. กึ นุ โข อชฺช ฯ ๒ โป. โอมุญฺเชตฺวา ฯ เวลํ อนฺตรา จ อคฺยาคารํ เสยฺยํ กปฺเปนฺติ🤖 AI จับคู่
“Idha, bho gotama, brāhmaṇā tadahuposathe sīsaṁnhātā navaṁ khomayugaṁ nivatthā allena gomayena pathaviṁ opuñjitvā haritehi kusehi pattharitvā antarā ca velaṁ antarā ca agyāgāraṁ seyyaṁ kappenti.
“Well, worthy Gotama, on the sabbath the brahmins bathe their heads and dress in a new pair of linen robes. They make a heap of fresh cow dung and spread it with green grass. Then they make their beds between the boundary and the fire chamber.
an10.119:3.3 #
เต ตํ รตฺตึ ติกฺขตฺตุํ ปจฺจุฏฺฐาย ปญฺชลิกา อคฺคึ นมสฺสนฺติ🤖 AI จับคู่
Te taṁ rattiṁ tikkhattuṁ paccuṭṭhāya pañjalikā aggiṁ namassanti:
That night they rise three times and worship the fire with cupped palms:
an10.119:3.4 #
ปจฺโจโรหาม ภวนฺตํ ปจฺโจโรหาม ภวนฺตนฺติ ป🤖 AI จับคู่
‘paccorohāma bhavantaṁ, paccorohāma bhavantan’ti.
‘We descend, lord! We descend, lord!’
an10.119:3.5 #
หุเตน จ สปฺปิเตเลน นวนีเตน อคฺคึ สนฺตปฺเปนฺติ🤖 AI จับคู่
Bahukena ca sappitelanavanītena aggiṁ santappenti.
And they serve the fire with abundant ghee, oil, and butter.
an10.119:3.6 #
ตสฺสา จ รตฺติยา อจฺจเยน ปณีเตน ขาทนีเยน โภชนีเยน พฺราหฺมเณ สนฺตปฺเปนฺติ🤖 AI จับคู่
Tassā ca rattiyā accayena paṇītena khādanīyena bhojanīyena brāhmaṇe santappenti.
And when the night has passed they serve the brahmins with delicious fresh and cooked foods.
an10.119:3.7 #
เอวํ โภ โคตม พฺราหฺมณานํ ปจฺโจโรหณี โหตีติ ฯ🤖 AI จับคู่
Evaṁ, bho gotama, brāhmaṇānaṁ paccorohaṇī hotī”ti.
That’s how the brahmins observe the ceremony of descent.”
an10.119:4.1 #
อญฺญถา โข พฺราหฺมณ พฺราหฺมณานํ ปจฺโจโรหณี🤖 AI จับคู่
“Aññathā kho, brāhmaṇa, brāhmaṇānaṁ paccorohaṇī hoti, aññathā ca pana ariyassa vinaye paccorohaṇī hotī”ti.
“The ceremony of descent observed by the brahmins is quite different from that observed in the training of the Noble One.”
an10.119:4.2 #
“Yathā kathaṁ pana, bho gotama, ariyassa vinaye paccorohaṇī hoti?
“But worthy Gotama, how is the ceremony of descent observed in the training of the Noble One?
an10.119:4.3 #
Sādhu me bhavaṁ gotamo tathā dhammaṁ desetu yathā ariyassa vinaye paccorohaṇī hotī”ti.
Worthy Gotama, please teach me this.”
an10.119:5.1 #
“Tena hi, brāhmaṇa, suṇāhi, sādhukaṁ manasi karohi; bhāsissāmī”ti.
“Well then, brahmin, listen and apply your mind well, I will speak.”
an10.119:5.2 #
“Evaṁ, bho”ti kho jāṇussoṇi brāhmaṇo bhagavato paccassosi.
“Yes, worthy sir,” Jānussoṇi replied.
an10.119:5.3 #
Bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
an10.119:6.1 #
“Idha, brāhmaṇa, ariyasāvako iti paṭisañcikkhati:
“It’s when a noble disciple reflects:
อ้างอิงPTS 5.235
an10.119:6.2 #
‘micchādiṭṭhiyā kho pāpako vipāko
‘Wrong view has a bad result
an10.119:6.3 #
diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañcā’ti.
in both this life and the next.’
an10.119:6.4 #
So iti paṭisaṅkhāya micchādiṭṭhiṁ pajahati;
Reflecting like this, they give up wrong view,
an10.119:6.5 #
micchādiṭṭhiyā paccorohati.
they descend from wrong view.
an10.119:7.1 #
… ‘Micchāsaṅkappassa kho pāpako vipāko—
‘Wrong purpose has a bad result
an10.119:7.2 #
diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañcā’ti.
in both this life and the next.’
an10.119:7.3 #
So iti paṭisaṅkhāya micchāsaṅkappaṁ pajahati;
Reflecting like this, they give up wrong purpose,
an10.119:7.4 #
micchāsaṅkappā paccorohati.
they descend from wrong purpose.
an10.119:8.1 #
… ‘Micchāvācāya kho pāpako vipāko—
‘Wrong speech has a bad result
an10.119:8.2 #
diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañcā’ti.
in both this life and the next.’
an10.119:8.3 #
So iti paṭisaṅkhāya micchāvācaṁ pajahati;
Reflecting like this, they give up wrong speech,
an10.119:8.4 #
micchāvācāya paccorohati.
they descend from wrong speech.
an10.119:9.1 #
… ‘Micchākammantassa kho pāpako vipāko—
‘Wrong action has a bad result
อ้างอิงสยามรัฐ 24.253 · ฉัฏฐสังคายนา 40.202
an10.119:9.2 #
diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañcā’ti.
in both this life and the next.’
an10.119:9.3 #
So iti paṭisaṅkhāya micchākammantaṁ pajahati;
Reflecting like this, they give up wrong action,
an10.119:9.4 #
micchākammantā paccorohati.
they descend from wrong action.
an10.119:10.1 #
… ‘Micchāājīvassa kho pāpako vipāko—
‘Wrong livelihood has a bad result
อ้างอิงพุทธชยันตี 23.428
an10.119:10.2 #
diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañcā’ti.
in both this life and the next.’
an10.119:10.3 #
So iti paṭisaṅkhāya micchāājīvaṁ pajahati;
Reflecting like this, they give up wrong livelihood,
an10.119:10.4 #
micchāājīvā paccorohati.
they descend from wrong livelihood.
an10.119:11.1 #
… ‘Micchāvāyāmassa kho pāpako vipāko—
‘Wrong effort has a bad result
an10.119:11.2 #
diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañcā’ti.
in both this life and the next.’
an10.119:11.3 #
So iti paṭisaṅkhāya micchāvāyāmaṁ pajahati;
Reflecting like this, they give up wrong effort,
an10.119:11.4 #
micchāvāyāmā paccorohati.
they descend from wrong effort.
an10.119:12.1 #
… ‘Micchāsatiyā kho pāpako vipāko—
‘Wrong mindfulness has a bad result
an10.119:12.2 #
diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañcā’ti.
in both this life and the next.’
an10.119:12.3 #
So iti paṭisaṅkhāya micchāsatiṁ pajahati;
Reflecting like this, they give up wrong mindfulness,
an10.119:12.4 #
micchāsatiyā paccorohati.
they descend from wrong mindfulness.
an10.119:13.1 #
… ‘Micchāsamādhissa kho pāpako vipāko—
‘Wrong immersion has a bad result
an10.119:13.2 #
diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañcā’ti.
in both this life and the next.’
an10.119:13.3 #
So iti paṭisaṅkhāya micchāsamādhiṁ pajahati;
Reflecting like this, they give up wrong immersion,
an10.119:13.4 #
micchāsamādhimhā paccorohati.
they descend from wrong immersion.
an10.119:14.1 #
… ‘Micchāñāṇassa kho pāpako vipāko—
‘Wrong knowledge has a bad result
an10.119:14.2 #
diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañcā’ti.
in both this life and the next.’
an10.119:14.3 #
So iti paṭisaṅkhāya micchāñāṇaṁ pajahati;
Reflecting like this, they give up wrong knowledge,
an10.119:14.4 #
micchāñāṇamhā paccorohati.
they descend from wrong knowledge.
an10.119:15.1 #
… ‘Micchāvimuttiyā kho pāpako vipāko—
‘Wrong freedom has a bad result
an10.119:15.2 #
diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañcā’ti.
in both this life and the next.’
an10.119:15.3 #
So iti paṭisaṅkhāya micchāvimuttiṁ pajahati;
Reflecting like this, they give up wrong freedom,
an10.119:15.4 #
micchāvimuttiyā paccorohati.
they descend from wrong freedom.
an10.119:15.5 #
Evaṁ kho, brāhmaṇa, ariyassa vinaye paccorohaṇī hotī”ti.
This is the ceremony of descent in the training of the Noble One.”
an10.119:16.1 #
“Aññathā, bho gotama, brāhmaṇānaṁ paccorohaṇī, aññathā ca pana ariyassa vinaye paccorohaṇī hoti.
“The ceremony of descent observed by the brahmins is quite different from that observed in the training of the Noble One.
อ้างอิงPTS 5.236
an10.119:16.2 #
Imissā ca, bho gotama, ariyassa vinaye paccorohaṇiyā brāhmaṇānaṁ paccorohaṇī kalaṁ nāgghati soḷasiṁ.
And, worthy Gotama, the ceremony of descent observed by the brahmins is not worth a sixteenth part of a master of the ceremony of descent observed in the training of the Noble One.
an10.119:16.3 #
Abhikkantaṁ, bho gotama …pe…
Excellent, worthy Gotama! …
an10.119:16.4 #
upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.
From this day forth, may the worthy Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
an10.119:16.5 #
Sattamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๔ — อังคุตตรนิกาย ทสก–เอกาทสกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน