‹ กลับ
นฬกปานสูตร ที่ ๑
เล่ม ๒๔ — อังคุตตรนิกาย ทสก–เอกาทสกนิบาต · ข้อ 67 · อํ.ทสก. ๒๔/๒๙๒๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๖๗] สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคเสด็จจาริกไปในแคว้นโกศล พร้อมด้วย ภิกษุสงฆ์หมู่ใหญ่ ได้เสด็จถึงนิคมของชาวโกศล ชื่อว่านฬกปานะ ทราบมาว่า พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ที่ปลาสวัน ใกล้นฬกปานนิคมนั้น ก็สมัยนั้นแล พระผู้มี พระภาคผู้อันหมู่ภิกษุแวดล้อมประทับนั่งแล้วในวันอุโบสถ ครั้งนั้นแล พระผู้มี พระภาคทรงชี้แจงภิกษุทั้งหลายให้เห็นแจ้ง ให้สมาทาน ให้อาจหาญ ให้ร่าเริง ด้วยธรรมีกถา สิ้นส่วนแห่งราตรีเป็นอันมาก ทรงตรวจดูภิกษุสงฆ์ผู้นิ่งเงียบอยู่ แล้วตรัสกะท่านพระสารีบุตรว่า ดูกรสารีบุตร ภิกษุสงฆ์ปราศจากถีนมิทธะแล้ว ธรรมีกถาเพื่อภิกษุทั้งหลายจงแจ่มแจ้งกะเธอ เราเมื่อยหลัง จักเอนหลัง ท่าน พระสารีบุตรกราบทูลรับพระผู้มีพระภาคแล้ว พระผู้มีพระภาครับสั่งให้ปูผ้าสังฆาฏิ สี่ชั้น ทรงสำเร็จสีหไสยาโดยพระปรัสเบื้องขวา ซ้อนเท้าเหลื่อมเท้า ทรงมี สติสัมปชัญญะ ทรงกระทำอุฏฐานสัญญาไว้ในพระทัย ณ ที่นั้นแล ท่านพระสารีบุตรเตือนภิกษุทั้งหลายว่า ดูกรภิกษุผู้มีอายุ ทั้งหลาย ภิกษุทั้งหลายรับคำท่านพระสารีบุตรแล้ว ท่านพระสารีบุตรกล่าวว่า ดูกรอาวุโสทั้งหลาย ผู้ใดผู้หนึ่งไม่มีศรัทธาในกุศลธรรมทั้งหลาย ไม่มีหิริ ไม่มี โอตตัปปะ ไม่มีวิริยะ ไม่มีปัญญาในกุศลธรรมทั้งหลาย กลางคืนหรือกลางวัน ของผู้นั้นย่อมผ่านพ้นไป ผู้นั้นพึงหวังได้ความเสื่อมในกุศลธรรมทั้งหลาย ไม่หวัง ได้ความเจริญเลย ฯ ดูกรอาวุโสทั้งหลาย เปรียบเหมือนกลางคืนหรือกลางวันของพระจันทร์ ในกาลปักษ์ย่อมผ่านพ้นไป พระจันทร์ย่อมเสื่อมจากวรรณะ ย่อมเสื่อมจากมณฑล ย่อมเสื่อมจากแสงสว่าง ย่อมเสื่อมจากด้านยาวและด้านกว้าง ฉันใด ผู้ใด ผู้หนึ่งไม่มีศรัทธาในกุศลธรรมทั้งหลาย ไม่มีหิริ ไม่มีโอตตัปปะ ไม่มีวิริยะ ไม่มีปัญญาในกุศลธรรมทั้งหลาย กลางคืนหรือกลางวันของผู้นั้น ย่อมผ่านพ้นไป ผู้นั้นพึงหวังได้ความเสื่อมในกุศลธรรมทั้งหลาย ไม่หวังได้ความเจริญเลย ฉันนั้น เหมือนกัน ดูกรอาวุโสทั้งหลาย คำว่าบุคคลผู้ไม่มีศรัทธานี้ เป็นความเสื่อม คำว่าบุคคลผู้ไม่มีหิรินี้เป็นความเสื่อม คำว่าบุคคลผู้ไม่มีโอตตัปปะนี้ เป็นความ เสื่อม คำว่าบุคคลผู้เกียจคร้านนี้ เป็นความเสื่อม คำว่าบุคคลผู้มีปัญญาทรามนี้ เป็นความเสื่อม คำว่าบุคคลผู้มักโกรธนี้ เป็นความเสื่อม คำว่าบุคคลผู้ผูกโกรธนี้ เป็นความเสื่อม คำว่าบุคคลผู้มีความปรารถนาลามกนี้ เป็นความเสื่อม คำว่าผู้มี มิตรชั่วนี้ เป็นความเสื่อม คำว่าบุคคลผู้เป็นมิจฉาทิฐินี้ เป็นความเสื่อม ฯ ดูกรอาวุโสทั้งหลาย ผู้ใดผู้หนึ่งมีศรัทธาในกุศลธรรมทั้งหลาย มีหิริ มีโอตตัปปะ มีวิริยะ มีปัญญาในกุศลธรรมทั้งหลาย กลางคืนหรือกลางวันของ ผู้นั้นย่อมผ่านพ้นไป ผู้นั้นพึงหวังได้ความเจริญในกุศลธรรมทั้งหลาย ไม่หวังได้ ความเสื่อมเลย ดูกรอาวุโสทั้งหลาย เปรียบเหมือนกลางคืนหรือกลางวันของ พระจันทร์ในปักษ์ข้างขึ้นย่อมผ่านพ้นไป พระจันทร์นั้นย่อมเจริญด้วยวรรณะ ย่อมเจริญด้วยมณฑล ย่อมเจริญด้วยแสงสว่าง ย่อมเจริญด้วยด้านยาวและด้าน กว้าง ฉันใด ผู้ใดผู้หนึ่งมีศรัทธาในกุศลธรรมทั้งหลายมีหิริ มีโอตตัปปะ มีวิริยะ มีปัญญาในกุศลธรรมทั้งหลาย กลางคืนหรือกลางวันของผู้นั้นย่อมผ่าน พ้นไป ผู้นั้นพึงหวังได้ความเจริญในกุศลธรรมทั้งหลาย ไม่หวังได้ความเสื่อมเลย ฉันนั้นเหมือนกัน ดูกรอาวุโสทั้งหลาย คำว่าบุคคลผู้มีศรัทธานี้ ไม่ใช่ความเสื่อม คำว่าบุคคลผู้มีหิรินี้ ไม่ใช่ความเสื่อม คำว่าบุคคลผู้มีโอตตัปปะนี้ ไม่ใช่ความ เสื่อม คำว่าบุคคลผู้ปรารภความเพียรนี้ ไม่ใช่ความเสื่อม คำว่าบุคคลผู้มีปัญญา นี้ ไม่ใช่ความเสื่อม คำว่าบุคคลผู้ไม่โกรธนี้ ไม่ใช่ความเสื่อม คำว่าบุคคล ผู้ไม่ผูกโกรธนี้ ไม่ใช่ความเสื่อม คำว่าบุคคลผู้ปรารถนาน้อยนี้ ไม่ใช่ความเสื่อม คำว่าบุคคลผู้เป็นสัมมาทิฐินี้ ไม่ใช่ความเสื่อม ฯ ครั้งนั้นแล พระผู้มีพระภาคเสด็จลุกขึ้นแล้ว ตรัสชมท่านพระสารีบุตร ว่า ดีละ ดีละ สารีบุตร ผู้ใดผู้หนึ่งไม่มีศรัทธาในกุศลธรรมทั้งหลาย ไม่มีหิริ ไม่มีโอตตัปปะ ไม่มีวิริยะ ไม่มีปัญญาในกุศลธรรมทั้งหลาย กลางคืนหรือ กลางวันของผู้นั้นย่อมผ่านพ้นไป ผู้นั้นพึงหวังได้ความเสื่อมในกุศลธรรมทั้งหลาย ไม่หวังได้ความเจริญเลย ดูกรสารีบุตร เปรียบเหมือนกลางคืนหรือกลางวันของ พระจันทร์ในกาลปักษ์ย่อมผ่านพ้นไป พระจันทร์นั้นย่อมเสื่อมจากวรรณะ ย่อม เสื่อมจากมณฑล ย่อมเสื่อมจากแสงสว่าง ย่อมเสื่อมจากด้านยาวและกว้าง ฉันใด ดูกรสารีบุตร ผู้ใดผู้หนึ่งไม่มีศรัทธาในกุศลธรรมทั้งหลาย ไม่มีหิริ ฯลฯ ไม่มีปัญญาในกุศลธรรมทั้งหลาย กลางคืนหรือกลางวันของผู้นั้น ย่อมผ่านพ้นไป ผู้นั้นพึงหวังได้ความเสื่อม ไม่หวังได้ความเจริญเลย ฉันนั้นเหมือนกัน ดูกร สารีบุตร คำว่าบุคคลผู้ไม่มีศรัทธานี้ เป็นความเสื่อม คำว่าบุคคลไม่มีหิริ ... ผู้ไม่มีโอตตัปปะ ... ผู้เกียจคร้าน ... ผู้มีปัญญาทราม ... ผู้มักโกรธ ... ผู้ผูกโกรธ ... ผู้มีความปรารถนาลามก ... ผู้มีมิตรชั่ว ... ผู้เป็นมิจฉาทิฐินี้ เป็นความเสื่อม ฯ ดูกรสารีบุตร ผู้ใดผู้หนึ่งมีศรัทธาในกุศลธรรมทั้งหลาย มีหิริ มีโอตตัปปะ มีวิริยะ มีปัญญาในกุศลธรรมทั้งหลาย กลางคืนหรือกลางวันของ ผู้นั้นย่อมผ่านพ้นไป ผู้นั้นพึงหวังได้ความเจริญในกุศลธรรมทั้งหลาย ไม่หวังได้ ความเสื่อมเลย ดูกรสารีบุตร เปรียบเหมือนกลางคืนหรือกลางวันของพระจันทร์ ในปักษ์ข้างขึ้นย่อมผ่านพ้นไป พระจันทร์นั้นย่อมเจริญด้วยวรรณะ ย่อมเจริญ ด้วยมณฑล ย่อมเจริญด้วยแสงสว่าง ย่อมเจริญด้วยด้านยาวและกว้าง ฉันใด ดูกรสารีบุตร ผู้ใดผู้หนึ่งมีศรัทธาในกุศลธรรมทั้งหลาย ... ผู้นั้นพึงหวังได้ ซึ่งความเจริญในกุศลธรรมทั้งหลาย ไม่หวังได้ความเสื่อมเลย ฉันนั้นเหมือนกัน ดูกรสารีบุตร คำว่าบุคคลผู้มีศรัทธานี้ ไม่ใช่ความเสื่อม คำว่าบุคคลผู้มีหิริ ... ผู้มีโอตตัปปะ ... ผู้ปรารภความเพียร ... ผู้มีปัญญา ... ผู้ไม่มักโกรธ ... ผู้ไม่ผูกโกรธ ... ผู้มีความปรารถนาน้อย ... ผู้มีคนดีเป็นมิตร ... ผู้เป็น สัมมาทิฐินี้ ไม่ใช่ความเสื่อม ฯ
เทียบรายประโยค (90 ประโยค)
an10.67:1.1 #
เอกํ สมยํ ภควา โกสเลสุ จาริกญฺจรมาโน มหตา ภิกฺขุสงฺเฆน สทฺธึ เยน นฬกปานํ นาม โกสลานํ นิคโม ตทวสริ🤖 AI จับคู่
Ekaṁ samayaṁ bhagavā kosalesu cārikaṁ caramāno mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ yena naḷakapānaṁ nāma kosalānaṁ nigamo tadavasari.
At one time the Buddha was wandering in the land of the Kosalans together with a large Saṅgha of mendicants when he arrived at a town of the Kosalans named Naḷakapāna.
an10.67:1.2 #
ตตฺร สุทํ ภควา นฬกปาเน วิหรติ ปลาสวเน🤖 AI จับคู่
Tatra sudaṁ bhagavā naḷakapāne viharati palāsavane.
There the Buddha stayed near Naḷakapāna in the grove of flame-of-the-forest trees.
an10.67:1.3 #
เตน โข ปน สมเยน ภควา ตทหุโปสเถ ภิกฺขุสงฺฆปริวุโต นิสินฺโน โหติ🤖 AI จับคู่
Tena kho pana samayena bhagavā tadahuposathe bhikkhusaṅghaparivuto nisinno hoti.
Now, at that time it was the sabbath, and the Buddha was sitting surrounded by a Saṅgha of monks.
an10.67:1.4 #
อถโข ภควา พหุเทว รตฺตึ ภิกฺขู ๑- ธมฺมิยา กถาย สนฺทสฺเสตฺวา สมาทเปตฺวา สมุตฺเตเชตฺวา สมฺปหํเสตฺวา ตุณฺหีภูตํ ตุณฺหีภูตํ ภิกฺขุสงฺฆํ อนุวิโลเกตฺวา อายสฺมนฺตํ สารีปุตฺตํ อามนฺเตสิ🤖 AI จับคู่
Atha kho bhagavā bahudeva rattiṁ bhikkhūnaṁ dhammiyā kathāya sandassetvā samādapetvā samuttejetvā sampahaṁsetvā tuṇhībhūtaṁ tuṇhībhūtaṁ bhikkhusaṅghaṁ anuviloketvā āyasmantaṁ sāriputtaṁ āmantesi:
The Buddha spent much of the night educating, encouraging, firing up, and inspiring the mendicants with a Dhamma talk. Then he looked around the Saṅgha of mendicants, who were so very silent. He addressed Venerable Sāriputta:
an10.67:2.1 #
วิคตถีนมิทฺโธ โข สารีปุตฺต ภิกฺขุสงฺโฆ🤖 AI จับคู่
“Vigatathinamiddho kho, sāriputta, bhikkhusaṅgho.
“Sāriputta, the Saṅgha of mendicants is rid of dullness and drowsiness.
อ้างอิงPTS 5.123
an10.67:2.2 #
ปฏิภาตุ ตํ สารีปุตฺต ภิกฺขูนํ ธมฺมี กถา🤖 AI จับคู่
Paṭibhātu taṁ, sāriputta, bhikkhūnaṁ dhammī kathā.
Give them some Dhamma talk as you feel inspired.
an10.67:2.3 #
ปิฏฺฐิ เม อาคิลายติ🤖 AI จับคู่
Piṭṭhi me āgilāyati;
My back is sore,
an10.67:2.4 #
ตมหํ อายมิสฺสามีติ ฯ🤖 AI จับคู่
tamahaṁ āyamissāmī”ti.
I’ll stretch it.”
an10.67:2.5 #
เอวํ ภนฺเตติ โข อายสฺมา สารีปุตฺโต ภควโต ปจฺจสฺโสสิ ฯ🤖 AI จับคู่
“Evaṁ, bhante”ti kho āyasmā sāriputto bhagavato paccassosi.
“Yes, sir,” Sāriputta replied.
an10.67:3.1 #
อถโข ภควา จตุคุณํ สงฺฆาฏึ ปญฺญาเปตฺวา ทกฺขิเณน ปสฺเสน สีหเสยฺยํ กปฺเปสิ ปาเท ปาทํ อจฺจาธาย สโต สมฺปชาโน อุฏฺฐานสญฺญํ มนสิกริตฺวา ฯ🤖 AI จับคู่
Atha kho bhagavā catugguṇaṁ saṅghāṭiṁ paññāpetvā dakkhiṇena passena sīhaseyyaṁ kappesi pāde pādaṁ accādhāya sato sampajāno uṭṭhānasaññaṁ manasi karitvā.
And then the Buddha spread out his outer robe folded in four and laid down in the lion’s posture—on the right side, placing one foot on top of the other—mindful and aware, and focused on the time of getting up.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 40.102 · พุทธชยันตี 23.222
an10.67:3.2 #
ตตฺร โข อายสฺมา สารีปุตฺโต ภิกฺขู อามนฺเตสิ🤖 AI จับคู่
Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi:
There Sāriputta addressed the mendicants:
an10.67:3.3 #
อาวุโส ภิกฺขโวติ ฯ🤖 AI จับคู่
“āvuso bhikkhave”ti.
“Reverends, mendicants!”
an10.67:3.4 #
อาวุโสติ โข เต ภิกฺขู อายสฺมโต สารีปุตฺตสฺส ปจฺจสฺโสสุํ ฯ🤖 AI จับคู่
“Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato sāriputtassa paccassosuṁ.
“Reverend,” they replied.
an10.67:3.5 #
อายสฺมา สารีปุตฺโต เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Āyasmā sāriputto etadavoca:
Sāriputta said this:
an10.67:4.1 #
ยสฺสกสฺสจิ อาวุโส สทฺธา นตฺถิ กุสเลสุ ธมฺเมสุ หิริ นตฺถิ🤖 AI จับคู่
“Yassa kassaci, āvuso, saddhā natthi kusalesu dhammesu, hirī natthi …
“Reverends, whoever has no faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities
อ้างอิงสยามรัฐ 24.132
an10.67:4.2 #
โอตฺตปฺปํ @เชิงอรรถ: ๑ โป. ม. ภิกฺขูนํ ฯ อิโต ปรํ อีทิสเมว ฯ นตฺถิ🤖 AI จับคู่
ottappaṁ natthi …
an10.67:4.3 #
วิริยํ ๑- นตฺถิ🤖 AI จับคู่
vīriyaṁ natthi …
an10.67:4.4 #
ปญฺญา นตฺถิ กุสเลสุ ธมฺเมสุ ตสฺส ยา รตฺติ วา ทิวโส วา อาคจฺฉติ ปาริหานิเยว ๒- ปาฏิกงฺขา กุสเลสุ ธมฺเมสุ โน วุฑฺฒิ🤖 AI จับคู่
paññā natthi kusalesu dhammesu, tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, hāniyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu no vuddhi.
can expect decline, not growth, in skillful qualities, whether by day or by night.
an10.67:4.5 #
เสยฺยถาปิ อาวุโส กาฬปกฺเข จนฺทสฺส ยา รตฺติ วา ทิวโส วา อาคจฺฉติ หายเตว วณฺเณน หายติ มณฺฑเลน หายติ อาภาย หายติ อาโรหปริณาเหน🤖 AI จับคู่
Seyyathāpi, āvuso, kāḷapakkhe candassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, hāyateva vaṇṇena hāyati maṇḍalena hāyati ābhāya hāyati ārohapariṇāhena;
It’s like the moon in the waning fortnight. Whether by day or by night, its beauty, roundness, luminosity, and diameter and circumference only decline.
an10.67:4.6 #
เอวเมว โข อาวุโส ยสฺสกสฺสจิ สทฺธา นตฺถิ กุสเลสุ ธมฺเมสุ หิริ นตฺถิ🤖 AI จับคู่
evamevaṁ kho, āvuso, yassa kassaci saddhā natthi kusalesu dhammesu, hirī natthi …
In the same way, whoever has no faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities
an10.67:4.7 #
โอตฺตปฺปํ นตฺถิ🤖 AI จับคู่
ottappaṁ natthi …
an10.67:4.8 #
วิริยํ นตฺถิ🤖 AI จับคู่
vīriyaṁ natthi …
an10.67:4.9 #
ปญฺญา นตฺถิ กุสเลสุ ธมฺเมสุ ตสฺส ยา รตฺติ วา ทิวโส วา อาคจฺฉติ ปาริหานิเยว ๒- ปาฏิกงฺขา กุสเลสุ ธมฺเมสุ โน วุฑฺฒิ🤖 AI จับคู่
paññā natthi kusalesu dhammesu, tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, hāniyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu no vuddhi.
can expect decline, not growth, in skillful qualities, whether by day or by night.
an10.67:5.1 #
อสฺสทฺโธ ปุริสปุคฺคโลติ อาวุโส ปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
‘Assaddho purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ;
A faithless individual is in decline.
an10.67:5.2 #
อหิริโก ปุริสปุคฺคโลติ อาวุโส ปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
‘ahiriko purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ;
An individual with no conscience is in decline.
an10.67:5.3 #
อโนตฺตปฺปี ปุริสปุคฺคโลติ อาวุโส ปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
‘anottappī purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ;
An imprudent individual is in decline.
an10.67:5.4 #
กุสีโต ปุริสปุคฺคโลติ อาวุโส ปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
‘kusīto purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ;
A lazy individual is in decline.
an10.67:5.5 #
ทุปฺปญฺโญ ปุริสปุคฺคโลติ อาวุโส ปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
‘duppañño purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ;
A witless individual is in decline.
an10.67:5.6 #
โกธโน ปุริสปุคฺคโลติ อาวุโส ปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
‘kodhano purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ;
An irritable individual is in decline.
an10.67:5.7 #
อุปนาหี ปุริสปุคฺคโลติ อาวุโส ปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
‘upanāhī purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ;
An acrimonious individual is in decline.
an10.67:5.8 #
ปาปิจฺโฉ ปุริสปุคฺคโลติ อาวุโส ปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
‘pāpiccho purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ;
An individual with corrupt wishes is in decline.
an10.67:5.9 #
ปาปมิตฺโต ปุริสปุคฺคโลติ อาวุโส ปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
‘pāpamitto purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ;
An individual with bad friends is in decline.
an10.67:5.10 #
มิจฺฉาทิฏฺฐิโก ปุริสปุคฺคโลติ อาวุโส ปริหานเมตํ ฯ🤖 AI จับคู่
‘micchādiṭṭhiko purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ.
An individual with wrong view is in decline.
an10.67:6.1 #
ยสฺสกสฺสจิ อาวุโส สทฺธา อตฺถิ กุสเลสุ ธมฺเมสุ หิริ อตฺถิ🤖 AI จับคู่
Yassa kassaci, āvuso, saddhā atthi kusalesu dhammesu, hirī atthi …
Whoever has faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities
อ้างอิงPTS 5.124 · สยามรัฐ 24.133
an10.67:6.2 #
โอตฺตปฺปํ อตฺถิ ... วิริยํ อตฺถิ🤖 AI จับคู่
ottappaṁ atthi …
an10.67:6.3 #
ปญฺญา อตฺถิ กุสเลสุ ธมฺเมสุ ตสฺส ยา รตฺติ วา ทิวโส วา อาคจฺฉติ วุฑฺฒิเยว ปาฏิกงฺขา กุสเลสุ ธมฺเมสุ โน ปาริหานิ🤖 AI จับคู่
paññā atthi kusalesu dhammesu, tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu no parihāni.
can expect growth, not decline, in skillful qualities, whether by day or by night.
an10.67:6.4 #
เสยฺยถาปิ อาวุโส ชุณฺหปกฺเข จนฺทสฺส ยา รตฺติ วา ทิวโส วา อาคจฺฉติ วฑฺฒเตว @เชิงอรรถ: ๑ ม. วีริยํ ฯ ๒ ม. ยุ. หานิเยว ฯ วณฺเณน วฑฺฒติ มณฺฑเลน วฑฺฒติ อาภาย วฑฺฒติ อาโรหปริณาเหน🤖 AI จับคู่
Seyyathāpi, āvuso, juṇhapakkhe candassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, vaḍḍhateva vaṇṇena vaḍḍhati maṇḍalena vaḍḍhati ābhāya vaḍḍhati ārohapariṇāhena;
It’s like the moon in the waxing fortnight. Whether by day or by night, its beauty, roundness, luminosity, and diameter and circumference only grow.
an10.67:6.5 #
เอวเมว โข อาวุโส ยสฺสกสฺสจิ สทฺธา อตฺถิ กุสเลสุ ธมฺเมสุ หิริ อตฺถิ🤖 AI จับคู่
evamevaṁ kho, āvuso, yassa kassaci saddhā atthi kusalesu dhammesu, hirī atthi …
In the same way, whoever has faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities
an10.67:6.6 #
โอตฺตปฺปํ อตฺถิ🤖 AI จับคู่
ottappaṁ atthi …
an10.67:6.7 #
วิริยํ อตฺถิ🤖 AI จับคู่
vīriyaṁ atthi …
an10.67:6.8 #
ปญฺญา อตฺถิ กุสเลสุ ธมฺเมสุ ตสฺส ยา รตฺติ วา ทิวโส วา อาคจฺฉติ วุฑฺฒิเยว ปาฏิกงฺขา กุสเลสุ ธมฺเมสุ โน ปาริหานิ🤖 AI จับคู่
paññā atthi kusalesu dhammesu, tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu no parihāni.
can expect growth, not decline, in skillful qualities, whether by day or by night.
an10.67:7.1 #
สทฺโธ ปุริสปุคฺคโลติ อาวุโส อปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
‘Saddho purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ;
A faithful individual doesn’t decline.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 40.103 · พุทธชยันตี 23.224
an10.67:7.2 #
หิริมา ปุริสปุคฺคโลติ อาวุโส อปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
‘hirīmā purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ;
An individual with a conscience doesn’t decline.
an10.67:7.3 #
โอตฺตปฺปี ปุริสปุคฺคโลติ อาวุโส อปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
‘ottappī purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ;
A prudent individual doesn’t decline.
an10.67:7.4 #
อารทฺธวิริโย ปุริสปุคฺคโลติ อาวุโส อปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
‘āraddhavīriyo purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ;
An energetic individual doesn’t decline.
an10.67:7.5 #
ปญฺญวา ปุริสปุคฺคโลติ อาวุโส อปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
‘paññavā purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ;
A wise individual doesn’t decline.
an10.67:7.6 #
อกฺโกธโน ปุริสปุคฺคโลติ อาวุโส อปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
‘akkodhano purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ;
A loving individual doesn’t decline.
an10.67:7.7 #
อนุปนาหี ปุริสปุคฺคโลติ อาวุโส อปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
‘anupanāhī purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ;
A kind individual doesn’t decline.
an10.67:7.8 #
อปฺปิจฺโฉ ปุริสปุคฺคโลติ อาวุโส อปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
‘appiccho purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ;
An individual with few desires doesn’t decline.
an10.67:7.9 #
กลฺยาณมิตฺโต ปุริสปุคฺคโลติ อาวุโส อปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
‘kalyāṇamitto purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ;
An individual with good friends doesn’t decline.
an10.67:7.10 #
สมฺมาทิฏฺฐิโก ปุริสปุคฺคโลติ อาวุโส อปริหานเมตํ ฯ🤖 AI จับคู่
‘sammādiṭṭhiko purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametan”ti.
An individual with right view doesn’t decline.”
an10.67:8.1 #
อถโข ภควา ปจฺจุฏฺฐาย อายสฺมนฺตํ สารีปุตฺตํ อามนฺเตสิ🤖 AI จับคู่
Atha kho bhagavā paccuṭṭhāya āyasmantaṁ sāriputtaṁ āmantesi:
Then the Buddha got up and said to Venerable Sāriputta:
อ้างอิงPTS 5.125 · สยามรัฐ 24.134
an10.67:8.2 #
สาธุ สาธุ สารีปุตฺต🤖 AI จับคู่
“sādhu sādhu, sāriputta.
“Good, good, Sāriputta!
an10.67:8.3 #
ยสฺสกสฺสจิ สารีปุตฺต สทฺธา นตฺถิ กุสเลสุ ธมฺเมสุ หิริ นตฺถิ🤖 AI จับคู่
Yassa kassaci, sāriputta, saddhā natthi kusalesu dhammesu, hirī natthi …
Whoever has no faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities
an10.67:8.4 #
โอตฺตปฺปํ นตฺถิ🤖 AI จับคู่
ottappaṁ natthi …
an10.67:8.5 #
วิริยํ นตฺถิ🤖 AI จับคู่
vīriyaṁ natthi …
an10.67:8.6 #
ปญฺญา นตฺถิ กุสเลสุ ธมฺเมสุ ตสฺส ยา รตฺติ วา ทิวโส วา อาคจฺฉติ หานิเยว ปาฏิกงฺขา กุสเลสุ ธมฺเมสุ โน วุฑฺฒิ🤖 AI จับคู่
paññā natthi kusalesu dhammesu, tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, hāniyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu no vuddhi.
can expect decline, not growth, in skillful qualities, whether by day or by night.
an10.67:8.7 #
เสยฺยถาปิ สารีปุตฺต กาฬปกฺเข จนฺทสฺส ยา รตฺติ วา ทิวโส วา อาคจฺฉติ หายเตว วณฺเณน หายติ มณฺฑเลน หายติ อาภาย หายติ อาโรหปริณาเหน🤖 AI จับคู่
Seyyathāpi, sāriputta, kāḷapakkhe candassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, hāyateva vaṇṇena hāyati maṇḍalena hāyati ābhāya hāyati ārohapariṇāhena;
It’s like the moon in the waning fortnight. Whether by day or by night, its beauty, roundness, luminosity, and diameter and circumference only decline.
an10.67:8.8 #
เอวเมว โข สารีปุตฺต ยสฺสกสฺสจิ สทฺธา นตฺถิ กุสเลสุ ธมฺเมสุ ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
evamevaṁ kho, sāriputta, yassa kassaci saddhā natthi kusalesu dhammesu …pe…
In the same way, whoever has no faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities
an10.67:8.9 #
ปญฺญา นตฺถิ กุสเลสุ ธมฺเมสุ ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
paññā natthi kusalesu dhammesu, tassa yā ratti vā divaso vā …pe… no vuddhi.
can expect decline, not growth, in skillful qualities, whether by day or by night.
an10.67:9.1 #
อสฺสทฺโธ ปุริสปุคฺคโลติ สารีปุตฺต ปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
‘Assaddho purisapuggalo’ti, sāriputta, parihānametaṁ;
A faithless individual is in decline.
an10.67:9.2 #
อหิริโก🤖 AI จับคู่
ahiriko …
An individual with no conscience …
an10.67:9.3 #
อโนตฺตปฺปี🤖 AI จับคู่
anottappī …
imprudent …
an10.67:9.4 #
กุสีโต🤖 AI จับคู่
kusīto …
lazy …
an10.67:9.5 #
ทุปฺปญฺโญ🤖 AI จับคู่
duppañño …
witless …
an10.67:9.6 #
โกธโน🤖 AI จับคู่
kodhano …
irritable …
an10.67:9.7 #
อุปนาหี🤖 AI จับคู่
upanāhī …
acrimonious …
an10.67:9.8 #
ปาปิจฺโฉ🤖 AI จับคู่
pāpiccho …
with corrupt wishes …
an10.67:9.9 #
ปาปมิตฺโต🤖 AI จับคู่
pāpamitto …
bad friends …
an10.67:9.10 #
มิจฺฉาทิฏฺฐิโก ปุริสปุคฺคโลติ สารีปุตฺต ปริหานเมตํ ฯ🤖 AI จับคู่
‘micchādiṭṭhiko purisapuggalo’ti, sāriputta, parihānametaṁ.
An individual with wrong view is in decline.
an10.67:10.1 #
ยสฺสกสฺสจิ สารีปุตฺต สทฺธา อตฺถิ กุสเลสุ ธมฺเมสุ หิริ อตฺถิ🤖 AI จับคู่
Yassa kassaci, sāriputta, saddhā atthi kusalesu dhammesu, hirī atthi …
Whoever has faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 40.104 · พุทธชยันตี 23.226
an10.67:10.2 #
โอตฺตปฺปํ อตฺถิ🤖 AI จับคู่
ottappaṁ atthi …
an10.67:10.3 #
วิริยํ อตฺถิ🤖 AI จับคู่
vīriyaṁ atthi …
an10.67:10.4 #
ปญฺญา อตฺถิ กุสเลสุ ธมฺเมสุ ตสฺส ยา รตฺติ วา ทิวโส วา อาคจฺฉติ วุฑฺฒิเยว ปาฏิกงฺขา กุสเลสุ ธมฺเมสุ โน ปาริหานิ🤖 AI จับคู่
paññā atthi kusalesu dhammesu, tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu no parihāni.
can expect growth, not decline, in skillful qualities, whether by day or by night.
an10.67:10.5 #
เสยฺยถาปิ สารีปุตฺต ชุณฺหปกฺเข จนฺทสฺส ยา รตฺติ วา ทิวโส วา อาคจฺฉติ วฑฺฒเตว วณฺเณน วฑฺฒติ มณฺฑเลน วฑฺฒติ อาภาย วฑฺฒติ อาโรหปริณาเหน🤖 AI จับคู่
Seyyathāpi, sāriputta, juṇhapakkhe candassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, vaḍḍhateva vaṇṇena vaḍḍhati maṇḍalena vaḍḍhati ābhāya vaḍḍhati ārohapariṇāhena;
It’s like the moon in the waxing fortnight. Whether by day or by night, its beauty, roundness, luminosity, and diameter and circumference only grow.
an10.67:10.6 #
เอวเมว โข สารีปุตฺต ยสฺสกสฺสจิ สทฺธา อตฺถิ กุสเลสุ ธมฺเมสุ หิริ อตฺถิ🤖 AI จับคู่
evamevaṁ kho, sāriputta, yassa kassaci saddhā atthi kusalesu dhammesu, hirī atthi …
In the same way, whoever has faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities
an10.67:10.7 #
โอตฺตปฺปํ อตฺถิ🤖 AI จับคู่
ottappaṁ atthi …
an10.67:10.8 #
วิริยํ อตฺถิ🤖 AI จับคู่
vīriyaṁ atthi …
an10.67:10.9 #
ปญฺญา อตฺถิ กุสเลสุ ธมฺเมสุ ตสฺส ยา รตฺติ วา ทิวโส วา อาคจฺฉติ วุฑฺฒิเยว ปาฏิกงฺขา กุสเลสุ ธมฺเมสุ โน ปาริหานิ🤖 AI จับคู่
paññā atthi kusalesu dhammesu, tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu no parihāni.
can expect growth, not decline, in skillful qualities, whether by day or by night.
an10.67:11.1 #
สทฺโธ ปุริสปุคฺคโลติ สารีปุตฺต อปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
‘Saddho purisapuggalo’ti, sāriputta, aparihānametaṁ;
A faithful individual doesn’t decline.
an10.67:11.2 #
หิริมา🤖 AI จับคู่
hirīmā …
A conscientious individual …
an10.67:11.3 #
โอตฺตปฺปี🤖 AI จับคู่
ottappī …
prudent …
an10.67:11.4 #
อารทฺธวิริโย🤖 AI จับคู่
āraddhavīriyo …
energetic …
an10.67:11.5 #
ปญฺญวา🤖 AI จับคู่
paññavā …
wise …
an10.67:11.6 #
อกฺโกธโน🤖 AI จับคู่
akkodhano …
loving …
an10.67:11.7 #
อนุปนาหี🤖 AI จับคู่
anupanāhī …
kind …
an10.67:11.8 #
อปฺปิจฺโฉ🤖 AI จับคู่
appiccho …
with few desires …
an10.67:11.9 #
กลฺยาณมิตฺโต🤖 AI จับคู่
kalyāṇamitto …
good friends …
an10.67:11.10 #
สมฺมาทิฏฺฐิโก ปุริสปุคฺคโลติ สารีปุตฺต อปริหานเมตนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘sammādiṭṭhiko purisapuggalo’ti, sāriputta, aparihānametan”ti.
An individual with right view doesn’t decline.”
an10.67:11.11 #
Sattamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๔ — อังคุตตรนิกาย ทสก–เอกาทสกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน