‹ กลับ
สุนทรีสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 107 · ขุ.ขุ. ๒๕/๒๗๔๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๐๗] มนุษย์ทั้งหลายพากันดำริว่า สมณศากยบุตรเหล่านี้ไม่ได้ทำ ความผิด สมณศากยบุตรเหล่านี้ไม่ได้ทำบาป เสียงนั้นมีอยู่ไม่นานนัก ได้มีอยู่ ๗ วันเท่านั้น ล่วง ๗ วันแล้วก็หายไป ครั้งนั้นแล ภิกษุเป็นอันมากพากันไป เฝ้าพระผู้มีพระภาคถึงที่ประทับ ถวายบังคมแล้ว นั่งอยู่ ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง ครั้นแล้วได้กราบทูลว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ น่าอัศจรรย์ ข้าแต่พระองค์ผู้ เจริญ ไม่เคยมีมาแล้ว พระผู้มีพระภาคได้ตรัสพระดำรัสนี้ไว้ว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เสียงนั่นจักมีอยู่ไม่นาน ล่วง ๗ วันแล้วก็จักหายไป เสียงนั้นหายไปแล้วเพียง นั้น พระเจ้าข้า ฯ ลำดับนั้นแล พระผู้มีพระภาคทรงทราบเนื้อความนี้แล้ว ได้ทรงเปล่ง อุทานนี้ในเวลานั้นว่า ชนทั้งหลายผู้ไม่สำรวมแล้ว ย่อมทิ่มแทงชนเหล่าอื่นด้วยวาจา เหมือนเหล่าทหารที่เป็นข้าศึกทิ่มแทงกุญชร ผู้เข้าสงครามด้วย ลูกศรฉะนั้น ภิกษุผู้มีจิตไม่ประทุษร้าย ฟังคำอันหยาบคาย ที่ชนทั้งหลายเปล่งขึ้นแล้ว พึงอดกลั้น ฯ
เทียบรายประโยค (16 ประโยค)
ud4.8:15.1 #
มนุสฺสานํ เอตทโหสิ✎ ร่าง
Manussānaṁ etadahosi:
People thought,
ud4.8:15.2 #
อการกา อิเม สมณา สกฺยปุตฺติยา น อิเมหิ กตํ ปาปนฺติเม สมณา สกฺยปุตฺติยาติ ฯ✎ ร่าง
“akārakā ime samaṇā sakyaputtiyā, nayimehi kataṁ, sapantime samaṇā sakyaputtiyā”ti.
“These ascetics who follow the Sakyan didn’t do it, it was not done by them, they swear it.”
ud4.8:15.3 #
เนว โส สทฺโท จิรํ อโหสิ สตฺตาหเมว สทฺโท อโหสิ สตฺตาหสฺส อจฺจเยน อนฺตรธายิ ฯ✎ ร่าง
Neva so saddo ciraṁ ahosi. Sattāhameva ahosi. Sattāhassa accayena antaradhāyi.
That rumor didn’t last long. It was seven days, then it vanished.
ud4.8:16.1 #
อถ โข สมฺพหุลา ภิกฺขู เยน ภควา เตนุปสงฺกมึสุ อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทึสุ ฯ เอกมนฺตํ นิสินฺนา โข เต ภิกฺขู ภควโต เอตทโวจุํ✎ ร่าง
Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavato etadavocuṁ:
Then several mendicants went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him,
ud4.8:17.1 #
อจฺฉริยํ ภนฺเต อพฺภูตํ ภนฺเต✎ ร่าง
“Acchariyaṁ, bhante, abbhutaṁ, bhante.
“It’s incredible, sir, it’s amazing!
อ้างอิงสยามรัฐ 25.142
ud4.8:17.2 #
ยาว สุภาสิตญฺจิทํ ภนฺเต ภควตา✎ ร่าง
Yāva subhāsitañcidaṁ, bhante, bhagavatā:
How well said this was by the Buddha:
ud4.8:17.3 #
เนโส ภิกฺขเว สทฺโท จิรํ ภวิสฺสติ สตฺตาหสฺส @เชิงอรรถ: ๑ ยุ. จาปิ ฯ ๒ ยุ. ยาว สุภาสิตํ โข จิทํ ฯ อจฺจเยน อนฺตรธายิสฺสตีติ✎ ร่าง
‘neso, bhikkhave, saddo ciraṁ bhavissati. Sattāhameva bhavissati. Sattāhassa accayena antaradhāyissatī’ti.
‘That rumor, mendicants, won’t last long. It will only be seven days, then it will vanish.’
ud4.8:17.4 #
อนฺตรหิโต ภนฺเต โส สทฺโทติ ฯ✎ ร่าง
Antarahito so, bhante, saddo”ti.
That rumor has vanished, sir.”
ud4.8:18.1 #
อถ โข ภควา เอตมตฺถํ วิทิตฺวา ตายํ เวลายํ อิมํ อุทานํ อุทาเนสิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi:
Then, understanding this matter, on that occasion the Buddha expressed this heartfelt sentiment:
อ้างอิงพุทธชยันตี 24.218
ud4.8:19.1 #
ตุทนฺติ วาจาย ชนา อสญฺญตา ป✎ ร่าง
“Tudanti vācāya janā asaññatā,
“People out of control stab with words,
ud4.8:19.2 #
เรหิ ๑- สงฺคามคตํว กุญฺชรํ✎ ร่าง
Sarehi saṅgāmagataṁva kuñjaraṁ;
like they stab a tusker in battle with darts.
ud4.8:19.3 #
สุตฺวาน วากฺยํ ผรุสํ อุทีริตํ✎ ร่าง
Sutvāna vākyaṁ pharusaṁ udīritaṁ,
When they hear a harsh word spoken,
ud4.8:19.4 #
อธิวาสเย ภิกฺขุ อทุฏฺฐจิตฺโตติ ฯ✎ ร่าง
Adhivāsaye bhikkhu aduṭṭhacitto”ti.
a mendicant should endure with no anger in heart.”
ud4.8:19.5 #
อฏฺฐมํ ฯ✎ ร่าง
Aṭṭhamaṁ.
ud4.9:1.9 #
susamāhito camhi ekaggacitto;
My mind is unified and serene.
ud4.9:0.1 #
Udāna 4.9
Heartfelt Sayings 4.9
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน