อปฺปมาโท อมตํ ปทํ✎ ร่าง
Appamādo amatapadaṁ,
Heedfulness is the state free of death;
อ้างอิงสยามรัฐ 25.18 · ฉัฏฐสังคายนา 47.16
ปมาโท มจฺจุโน ปทํ✎ ร่าง
pamādo maccuno padaṁ;
heedlessness is the state of death.
อปฺปมตฺตา น มียนฺติ✎ ร่าง
Appamattā na mīyanti,
The heedful do not die,
เย ปมตฺตา ยถา มตา✎ ร่าง
ye pamattā yathā matā.
while the heedless are like the dead.
เอตํ ๑- วิเสสโต ญตฺวา✎ ร่าง
Evaṁ visesato ñatvā,
Understanding this distinction
อปฺปมาทมฺหิ ปณฺฑิตา✎ ร่าง
appamādamhi paṇḍitā;
when it comes to heedfulness,
อปฺปมาเท ปโมทนฺติ✎ ร่าง
Appamāde pamodanti,
the astute rejoice in heedfulness,
อริยานํ โคจเร รตา✎ ร่าง
ariyānaṁ gocare ratā.
happy in the noble ones’ domain.
เต ฌายิโน สาตติกา✎ ร่าง
Te jhāyino sātatikā,
They who regularly meditate,
นิจฺจํ ทฬฺหปรกฺกมา✎ ร่าง
niccaṁ daḷhaparakkamā;
always staunchly vigorous;
ผุสนฺติ ธีรา นิพฺพานํ✎ ร่าง
Phusanti dhīrā nibbānaṁ,
the attentive realize extinguishment,
โยคกฺเขมํ อนุตฺตรํ ฯ✎ ร่าง
yogakkhemaṁ anuttaraṁ.
the supreme sanctuary from the yoke.
—
Kumbaghosakaseṭṭhivatthu
อุฏฺฐานวโต สติมโต✎ ร่าง
Uṭṭhānavato satīmato,
For the hard-working and mindful,
สุจิกมฺมสฺส นิสมฺมการิโน✎ ร่าง
Sucikammassa nisammakārino;
pure of deed and attentive,
สญฺญตสฺส จ ธมฺมชีวิโน✎ ร่าง
Saññatassa dhammajīvino,
restrained, living righteously, and diligent,
อปฺปมตฺตสฺส ยโสภิวฑฺฒติ ฯ✎ ร่าง
Appamattassa yasobhivaḍḍhati.
their reputation only grows.
อุฏฺฐาเนนปฺปมาเทน✎ ร่าง
Uṭṭhānenappamādena,
By hard work and diligence,
สญฺญเมน ทเมน จ✎ ร่าง
saṁyamena damena ca;
by restraint and by self-control,
ทีปํ กยิราถ เมธาวี✎ ร่าง
Dīpaṁ kayirātha medhāvī,
a smart person would build an island
ยํ โอโฆ นาภิกีรติ ฯ✎ ร่าง
yaṁ ogho nābhikīrati.
that the floods cannot overflow.
—
Bālanakkhattasaṅghuṭṭhavatthu
ปมาทมนุยุญฺชนฺติ✎ ร่าง
Pamādamanuyuñjanti,
Fools and simpletons
อ้างอิงพุทธชยันตี 24.32
พาลา ทุมฺเมธิโน ชนา✎ ร่าง
bālā dummedhino janā;
devote themselves to negligence.
อปฺปมาทญฺจ เมธาวี✎ ร่าง
Appamādañca medhāvī,
But the wise protect diligence
ธนํ เสฏฺฐํว รกฺขติ ฯ✎ ร่าง
dhanaṁ seṭṭhaṁva rakkhati.
as their best treasure.
มา ปมาทมนุยุญฺเชถ✎ ร่าง
Mā pamādamanuyuñjetha,
Don’t devote yourself to negligence,
มา กามรติสนฺถวํ✎ ร่าง
mā kāmaratisanthavaṁ;
or delight in erotic intimacy.
อปฺปมตฺโต หิ ฌายนฺโต✎ ร่าง
Appamatto hi jhāyanto,
For if you’re diligent and meditate,
ปปฺโปติ วิปุลํ สุขํ ฯ✎ ร่าง
pappoti vipulaṁ sukhaṁ.
you’ll attain abundant happiness.
—
Mahākassapattheravatthu
ปมาทํ อปฺปมาเทน✎ ร่าง
Pamādaṁ appamādena,
When the astute dispel negligence
ยทา นุทติ ปณฺฑิโต✎ ร่าง
yadā nudati paṇḍito;
by means of diligence,
ปญฺญาปาสาทมารุยฺห✎ ร่าง
Paññāpāsādamāruyha,
ascending the palace of wisdom,
อโสโก โสกินึ ปชํ✎ ร่าง
asoko sokiniṁ pajaṁ;
sorrowless, they behold this generation of sorrow,
ปพฺพตฏฺโฐว ภุมฺมฏฺเฐ✎ ร่าง
Pabbataṭṭhova bhūmaṭṭhe,
as an attentive one on a mountain top
ธีโร พาเล อเวกฺขติ ฯ✎ ร่าง
dhīro bāle avekkhati.
beholds the fools below.
—
Pamattāpamattadvesahāyakabhikkhuvatthu
อปฺปมตฺโต ปมตฺเตสุ✎ ร่าง
Appamatto pamattesu,
Heedful among the heedless,
อ้างอิงสยามรัฐ 25.19 · ฉัฏฐสังคายนา 47.17
สุตฺเตสุ พหุชาคโร✎ ร่าง
suttesu bahujāgaro;
wide awake while others sleep—
อพลสฺสํว สีฆสฺโส✎ ร่าง
Abalassaṁva sīghasso,
a true sage leaves them behind,
หิตฺวา ยาติ สุเมธโส ฯ✎ ร่าง
hitvā yāti sumedhaso.
like a swift horse passing a feeble.
อปฺปาเทน มฆวา✎ ร่าง
Appamādena maghavā,
Maghavā became chief of the gods
เทวานํ เสฏฺฐตํ คโต✎ ร่าง
devānaṁ seṭṭhataṁ gato;
by means of diligence.
อปฺปมาทํ ปสํสนฺติ✎ ร่าง
Appamādaṁ pasaṁsanti,
People praise diligence,
ปมาโท ครหิโต สทา ฯ✎ ร่าง
pamādo garahito sadā.
while negligence is always deplored.
อ✎ ร่าง
Aññatarabhikkhuvatthu
ปฺปมาทรโต ภิกฺขุ✎ ร่าง
Appamādarato bhikkhu,
A mendicant who loves diligence,
ปมาเท ภยทสฺสิ วา✎ ร่าง
pamāde bhayadassi vā;
seeing fear in negligence—
สญฺโญชนํ อณุํ ถูลํ✎ ร่าง
Saṁyojanaṁ aṇuṁ thūlaṁ,
advances like fire,
ฑหํ อคฺคีว คจฺฉติ ฯ✎ ร่าง
ḍahaṁ aggīva gacchati.
burning up fetters big and small.
—
Nigamavāsitissattheravatthu
อปฺปมาทรโต ภิกฺขุ✎ ร่าง
Appamādarato bhikkhu,
A mendicant who loves diligence,
ปมาเท ภยทสฺสิ วา✎ ร่าง
pamāde bhayadassi vā;
seeing fear in negligence—
อภพฺโพ ปริหานาย✎ ร่าง
Abhabbo parihānāya,
such a one can’t decline,
นิพฺพานสฺเสว สนฺติเก ฯ✎ ร่าง
nibbānasseva santike.
and has drawn near to extinguishment.
อปฺปมาทวคฺโค ทุติโย ฯ✎ ร่าง
Appamādavaggo dutiyo.
—
Khuddakanikāya
Minor Collection
ธมฺมปทคาถาย ตติโย✎ ร่าง
Dhammapada
Sayings of the Dhamma 33–43
จิตฺตวคฺโค✎ ร่าง
Cittavagga
3. The Mind