‹ กลับ
สหัสสวรรค
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 18 · ขุ.ขุ. ๒๕/๕๔๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๘] หากว่าวาจาแม้ตั้งพันประกอบด้วยบทอันไม่เป็นประโยชน์ไซร้ บทอันเป็นประโยชน์บทหนึ่งที่บุคคลฟังแล้วย่อมสงบ ประ- เสริฐกว่า คาถาแม้ตั้งพันประกอบด้วยบทอันไม่เป็นประโยชน์ ไซร้ คาถาบทหนึ่งที่บุคคลฟังแล้วย่อมสงบประเสริฐกว่า ก็บุคคลใดพึงกล่าวคาถา ประกอบด้วยบทอันไม่เป็นประโยชน์ ตั้งร้อย บทธรรมบทหนึ่งที่บุคคลฟังแล้วย่อมสงบ ประ เสริฐกว่า บุคคลใดพึงชนะหมู่มนุษย์ตั้งพันคูณด้วยพัน ใน สงคราม บุคคลนั้นไม่ชื่อว่าเป็นผู้ชนะอย่างสูงในสงคราม ส่วนบุคคลใดพึงชนะตนผู้เดียว บุคคลนั้นแล ชื่อว่าเป็น ผู้ชนะอย่างสูงสุดในสงคราม ตนแลอันบุคคลชนะแล้ว ประเสริฐ ส่วนหมู่สัตว์นอกนี้ๆ อันบุคคลชนะแล้วจัก ประเสริฐอะไร เพราะว่า เทวดา คนธรรพ์ มารกับ ทั้งพรหม พึงทำความชนะของบุรุษผู้มีตนอันฝึกแล้ว มีปกติ ประพฤติสำรวมเป็นนิตย์ ผู้เป็นสัตว์เกิดเห็นปานนั้น ให้กลับแพ้ไม่ได้ ก็การบูชาของผู้ที่บูชาท่านผู้มีตนอันอบรม แล้วคนหนึ่ง แม้เพียงครู่หนึ่ง ประเสริฐกว่าการบูชาของผู้ที่ บูชาด้วยทรัพย์พันหนึ่งตลอดร้อยปีเสมอทุกเดือนๆ การบูชา ตั้งร้อยปีนั้นจะประเสริฐอะไร ก็การบูชา ของผู้ที่บูชาท่าน ผู้มีตนอันอบรมแล้วคนหนึ่งแล แม้เพียงครู่หนึ่ง ประเสริฐ กว่าผู้บำเรอไฟในป่าตั้งร้อยปี การบำเรอไฟตั้งร้อยปีนั้น จะประเสริฐอะไร บุคคลผู้มุ่งบุญพึงบูชายัญที่บุคคลเซ่นสรวง แล้ว และยัญที่บุคคลบูชาแล้ว อย่างใดอย่างหนึ่งในโลก ตลอดปีหนึ่ง ยัญที่บุคคลเซ่นสรวงแล้ว และยัญที่บุคคล บูชาแล้ว [ทาน] นั้น แม้ทั้งหมด ย่อมไม่ถึงส่วนที่ ๔ แห่งการอภิวาทในท่านผู้ดำเนินไปตรงทั้งหลาย การอภิวาทใน ท่านผู้ดำเนินไปตรงทั้งหลาย ประเสริฐกว่า ธรรม ๔ ประการ คือ อายุ วรรณะ สุขะ พละ ย่อมเจริญแก่บุคคลผู้มีการ อภิวาทเป็นปกติ ผู้อ่อนน้อมต่อผู้เจริญเป็นนิตย์ ก็บุคคล ผู้มีศีลเพ่งพินิจ มีชีวิตอยู่วันเดียว ประเสริฐกว่าบุคคล ผู้ทุศีล มีจิตไม่มั่นคง มีชีวิตอยู่ตั้งร้อยปี ก็บุคคลผู้มีปัญญา เพ่งพินิจ มีชีวิตอยู่วันเดียวประเสริฐกว่าบุคคลผู้ไร้ปัญญา มีจิตไม่มั่นคง มีชีวิตอยู่ตั้งร้อยปี ก็บุคคลผู้ปรารภความเพียร มั่น มีชีวิตอยู่วันเดียว ประเสริฐกว่าบุคคลผู้เกียจคร้าน มีความเพียรอันเลว มีชีวิตอยู่ตั้งร้อยปี ก็บุคคลผู้พิจารณา เห็นความเกิดขึ้นและเสื่อมไป มีชีวิตอยู่วันเดียวประเสริฐ กว่าบุคคล ผู้ไม่พิจารณาเห็นความเกิดขึ้น และความเสื่อมไป มีชีวิตอยู่ตั้งร้อยปี ก็บุคคลผู้พิจารณาเห็นอมตบท มีชีวิต อยู่วันเดียว ประเสริฐกว่าบุคคลผู้ไม่พิจารณาเห็นอมตบท มีชีวิตอยู่ร้อยปี ก็บุคคลผู้พิจารณาเห็นธรรมอันสูงสุด มีชีวิต อยู่วันเดียวประเสริฐกว่าบุคคล ผู้ไม่พิจารณาเห็นธรรมอันสูง สุดมีชีวิตอยู่ร้อยปี
เทียบรายประโยค (86 ประโยค)
dhp100:0.4 #
Tambadāṭhikacoraghātakavatthu
dhp100:1 #
สหสฺสมปิ เจ วาจา✎ ร่าง
Sahassamapi ce vācā,
Better than a thousand
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 47.26
dhp100:2 #
อนตฺถปทสญฺหิตา✎ ร่าง
anatthapadasaṁhitā;
meaningless sayings
dhp100:3 #
เอกํ อตฺถปทํ เสยฺโย✎ ร่าง
Ekaṁ atthapadaṁ seyyo,
is a single meaningful saying,
dhp100:4 #
ยํ สุตฺวา อุปสมฺมติ ฯ✎ ร่าง
yaṁ sutvā upasammati.
hearing which brings you peace.
dhp101:0 #
Bāhiyadārucīriyattheravatthu
dhp101:1 #
สหสฺสมปิ เจ คาถา✎ ร่าง
Sahassamapi ce gāthā,
Better than a thousand
dhp101:2 #
อนตฺถปทสญฺหิตา✎ ร่าง
anatthapadasaṁhitā;
meaningless verses
dhp101:3 #
เอกํ คาถาปทํ เสยฺโย✎ ร่าง
Ekaṁ gāthāpadaṁ seyyo,
is a single meaningful verse,
dhp101:4 #
ยํ สุตฺวา อุปสมฺมติ ฯ✎ ร่าง
yaṁ sutvā upasammati.
hearing which brings you peace.
dhp102:0 #
Kuṇḍalakesitherīvatthu
dhp102:1 #
โย จ คาถาสตํ ภาเส✎ ร่าง
Yo ca gāthā sataṁ bhāse,
Better than reciting
dhp102:2 #
อนตฺถปทสญฺหิตา✎ ร่าง
anatthapadasaṁhitā;
a hundred meaningless verses
dhp102:3 #
เอกํ ธมฺมปทํ เสยฺโย✎ ร่าง
Ekaṁ dhammapadaṁ seyyo,
is a single saying of Dhamma,
dhp102:4 #
ยํ สุตฺวา อุปสมฺมติ ฯ✎ ร่าง
yaṁ sutvā upasammati.
hearing which brings you peace.
dhp103:1 #
โย สหสฺสํ สหสฺเสน✎ ร่าง
Yo sahassaṁ sahassena,
The supreme conqueror is
อ้างอิงพุทธชยันตี 24.48
dhp103:2 #
สงฺคาเม มานุเส ชิเน✎ ร่าง
saṅgāme mānuse jine;
not he who conquers a million men in battle,
dhp103:3 #
เอกญฺจ เชยฺยมตฺตานํ✎ ร่าง
Ekañca jeyyamattānaṁ,
but he who conquers a single man:
dhp103:4 #
ส เว สงฺคามชุตฺตโม ฯ✎ ร่าง
sa ve saṅgāmajuttamo.
himself.
dhp104:0 #
✎ ร่าง
Anatthapucchakabrāhmaṇavatthu
dhp104:1 #
ตฺตา หเว ชิตํ เสยฺโย✎ ร่าง
Attā have jitaṁ seyyo,
It is surely better to conquer oneself
อ้างอิงสยามรัฐ 25.29
dhp104:2 #
ยา จายํ อิตรา ปชา✎ ร่าง
yā cāyaṁ itarā pajā;
than all those other folk.
dhp104:3 #
อตฺตทนฺตสฺส โปสสฺส✎ ร่าง
Attadantassa posassa,
When a person has tamed themselves,
dhp104:4 #
นิจฺจํ สญฺญตจาริโน✎ ร่าง
niccaṁ saññatacārino.
always living restrained,
dhp105:1 #
เนว เทโว น คนฺธพฺโพ✎ ร่าง
Neva devo na gandhabbo,
no god nor centaur,
dhp105:2 #
น มาโร สห พฺรหฺมุนา✎ ร่าง
na māro saha brahmunā;
nor Māra nor divinity,
dhp105:3 #
ชิตํ อปชิตํ กยิรา✎ ร่าง
Jitaṁ apajitaṁ kayirā,
can undo the victory
dhp105:4 #
ตถารูปสฺส ชนฺตุโน ฯ✎ ร่าง
tathārūpassa jantuno.
of such a personage.
dhp106:0 #
Sāriputtattherassa mātulabrāhmaṇavatthu
dhp106:1 #
มาเส มาเส สหสฺเสน✎ ร่าง
Māse māse sahassena,
Rather than a thousandfold sacrifice,
dhp106:2 #
โย ยเชถ สตํ สมํ✎ ร่าง
yo yajetha sataṁ samaṁ;
every month for a full century,
dhp106:3 #
เอกญฺจ ภาวิตตฺตานํ✎ ร่าง
Ekañca bhāvitattānaṁ,
it’s better to honor for a single hour
dhp106:4 #
มุหุตฺตมปิ ปูชเย✎ ร่าง
muhuttamapi pūjaye;
one who has developed themselves.
dhp106:5 #
สา เยว ปูชนา เสยฺโย✎ ร่าง
Sāyeva pūjanā seyyo,
That offering is better
dhp106:6 #
ยญฺเจ วสฺสสตํ หุตํ ฯ✎ ร่าง
yañce vassasataṁ hutaṁ.
than the hundred year sacrifice.
dhp107:0 #
Sāriputtattherassa bhāgineyyavatthu
dhp107:1 #
โย จ วสฺสสตํ ชนฺตุ✎ ร่าง
Yo ca vassasataṁ jantu,
Rather than serve the sacred flame
dhp107:2 #
อคฺคึ ปริจเร วเน✎ ร่าง
aggiṁ paricare vane;
in the forest for a hundred years,
dhp107:3 #
เอกญฺจ ภาวิตตฺตานํ✎ ร่าง
Ekañca bhāvitattānaṁ,
it’s better to honor for a single hour
dhp107:4 #
มุหุตฺตมปิ ปูชเย✎ ร่าง
muhuttamapi pūjaye;
a personage who has developed themselves.
dhp107:5 #
สา เยว ปูชนา เสยฺโย✎ ร่าง
Sāyeva pūjanā seyyo,
That offering is better
dhp107:6 #
ยญฺเจ วสฺสสตํ หุตํ ฯ✎ ร่าง
yañce vassasataṁ hutaṁ.
than the hundred year sacrifice.
dhp108:0 #
ยงฺ✎ ร่าง
Sāriputtatherassa sahāyakabrāhmaṇavatthu
dhp108:1 #
กิญฺจิ ยิฏฺฐํ ว หุตํ ว โลเก✎ ร่าง
Yaṁ kiñci yiṭṭhaṁ va hutaṁ va loke,
Whatever sacrifice or offering in the world
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 47.27
dhp108:2 #
สํวจฺฉรํ ยเชถ ปุญฺญเปกฺโข✎ ร่าง
Saṁvaccharaṁ yajetha puññapekkho;
a seeker of merit may make for a year,
dhp108:3 #
สพฺพํปิ ตํ น จตุภาคเมติ✎ ร่าง
Sabbampi taṁ na catubhāgameti,
none of it is worth a quarter
dhp108:4 #
อภิวาทนา อุชุคเตสุ เสยฺโย ฯ✎ ร่าง
Abhivādanā ujjugatesu seyyo.
of bowing to the sincere.
dhp109:0 #
Āyuvaḍḍhanakumāravatthu
dhp109:1 #
อภิวาทนสีลิสฺส✎ ร่าง
Abhivādanasīlissa,
For one in the habit of bowing,
dhp109:2 #
นิจฺจํ วุฑฺฒาปจายิโน✎ ร่าง
niccaṁ vuḍḍhāpacāyino;
always honoring the elders,
dhp109:3 #
จตฺตาโร ธมฺมา วฑฺฒนฺติ✎ ร่าง
Cattāro dhammā vaḍḍhanti,
four blessings grow:
dhp109:4 #
อายุ วณฺโณ สุขํ พลํ ฯ✎ ร่าง
āyu vaṇṇo sukhaṁ balaṁ.
lifespan, beauty, happiness, and strength.
dhp110:0 #
Saṅkiccasāmaṇeravatthu
dhp110:1 #
โย จ วสฺสสตํ ชีเว✎ ร่าง
Yo ca vassasataṁ jīve,
Better to live a single day
อ้างอิงพุทธชยันตี 24.50
dhp110:2 #
ทุสฺสีโล อสมาหิโต✎ ร่าง
dussīlo asamāhito;
ethical and absorbed in meditation
dhp110:3 #
เอกาหํ ชีวิตํ เสยฺโย✎ ร่าง
Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo,
than to live a hundred years
dhp110:4 #
สีลวนฺตสฺส ฌายิโน ฯ✎ ร่าง
sīlavantassa jhāyino.
unethical and lacking immersion.
dhp111:0 #
Khāṇukoṇḍaññattheravatthu
dhp111:1 #
โย จ วสฺสสตํ ชีเว✎ ร่าง
Yo ca vassasataṁ jīve,
Better to live a single day
dhp111:2 #
ทุปฺปญฺโญ อสมาหิโต✎ ร่าง
duppañño asamāhito;
wise and absorbed in meditation
dhp111:3 #
เอกาหํ ชีวิตํ เสยฺโย✎ ร่าง
Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo,
than to live a hundred years
dhp111:4 #
ปญฺญวนฺตสฺส ฌายิโน ฯ✎ ร่าง
paññavantassa jhāyino.
witless and lacking immersion.
dhp112:0 #
Sabbadāsattheravatthu
dhp112:1 #
โย จ วสฺสสตํ ชีเว✎ ร่าง
Yo ca vassasataṁ jīve,
Better to live a single day
อ้างอิงสยามรัฐ 25.30
dhp112:2 #
กุสีโต หีนวีริโย✎ ร่าง
kusīto hīnavīriyo;
energetic and strong,
dhp112:3 #
เอกาหํ ชีวิตํ เสยฺโย✎ ร่าง
Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo,
than to live a hundred years
dhp112:4 #
วิริยํ อารภโต ทฬฺหํ ฯ✎ ร่าง
vīriyamārabhato daḷhaṁ.
lazy and lacking energy.
dhp113:0 #
Paṭācārātherīvatthu
dhp113:1 #
โย จ วสฺสสตํ ชีเว✎ ร่าง
Yo ca vassasataṁ jīve,
Better to live a single day
dhp113:2 #
อปสฺสํ อุทยพฺพยํ✎ ร่าง
apassaṁ udayabbayaṁ;
seeing rise and fall
dhp113:3 #
เอกาหํ ชีวิตํ เสยฺโย✎ ร่าง
Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo,
than to live a hundred years
dhp113:4 #
ปสฺสโต อุทยพฺพยํ ฯ✎ ร่าง
passato udayabbayaṁ.
blind to rise and fall.
dhp114:0 #
Kisāgotamīvatthu
dhp114:1 #
โย จ วสฺสสตํ ชีเว✎ ร่าง
Yo ca vassasataṁ jīve,
Better to live a single day
dhp114:2 #
อปสฺสํ อมตํ ปทํ✎ ร่าง
apassaṁ amataṁ padaṁ;
seeing the state free of death
dhp114:3 #
เอกาหํ ชีวิตํ เสยฺโย✎ ร่าง
Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo,
than to live a hundred years
dhp114:4 #
ปสฺสโต อมตํ ปทํ ฯ✎ ร่าง
passato amataṁ padaṁ.
blind to the state free of death.
dhp115:0 #
Bahuputtikattherīvatthu
dhp115:1 #
โย จ วสฺสสตํ ชีเว✎ ร่าง
Yo ca vassasataṁ jīve,
Better to live a single day
dhp115:2 #
อปสฺสํ ธมฺมมุตฺตมํ✎ ร่าง
apassaṁ dhammamuttamaṁ;
seeing the supreme teaching
dhp115:3 #
เอกาหํ ชีวิตํ เสยฺโย✎ ร่าง
Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo,
than to live a hundred years
dhp115:4 #
ปสฺสโต ธมฺมมุตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
passato dhammamuttamaṁ.
blind to the supreme teaching.
dhp115:5 #
สหสฺสวคฺโค อฏฺฐโม ฯ✎ ร่าง
Sahassavaggo aṭṭhamo.
dhp116:0.1 #
Khuddakanikāya
Minor Collection
dhp116:0.2 #
ธมฺมปทคาถาย นวโม✎ ร่าง
Dhammapada
Sayings of the Dhamma 116–128
dhp116:0.3 #
ปาปวคฺโค✎ ร่าง
Pāpavagga
9. Wickedness
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน