‹ กลับ
อุโภอัตถสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 201 · ขุ.ขุ. ๒๕/๔๗๙๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๐๑] จริงอยู่ พระสูตรนี้พระผู้มีพระภาคตรัสแล้ว พระสูตรนี้ พระผู้มีพระภาคผู้เป็นพระอรหันต์ตรัสแล้ว เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าได้สดับมาแล้วว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย ธรรมอย่างหนึ่งอันภิกษุเจริญแล้ว ทำให้มากแล้ว ย่อมยึด ประโยชน์ทั้ง ๒ ไว้ได้ คือ ประโยชน์ในปัจจุบัน ๑ ประโยชน์ในสัมปรายภพ ๑ ธรรมอย่างหนึ่งเป็นไฉน คือ ความไม่ประมาทในกุศลธรรมทั้งหลาย ดูกรภิกษุ- *ทั้งหลาย ธรรมอย่างหนึ่งนี้แลอันภิกษุเจริญแล้ว ทำให้มากแล้ว ย่อมยึดประโยชน์ ทั้ง ๒ ไว้ได้ คือ ประโยชน์ในปัจจุบัน ๑ ประโยชน์ในสัมปรายภพ ๑ ฯ พระผู้มีพระภาคได้ตรัสเนื้อความนี้แล้ว ในพระสูตรนั้น พระผู้มีพระภาค ตรัสคาถาประพันธ์ดังนี้ว่า บัณฑิตทั้งหลายย่อมสรรเสริญ ความไม่ประมาท ในบุญกิริยา ทั้งหลาย บัณฑิตไม่ประมาทแล้ว ย่อมยึดประโยชน์ทั้งสอง ไว้ได้ คือ ประโยชน์ในปัจจุบัน ๑ ประโยชน์ในสัมปราย ภพ ๑ นักปราชญ์เรากล่าวว่าเป็นบัณฑิต เพราะการได้ ประโยชน์ทั้ง ๒ นั้น ฯ เนื้อความแม้นี้พระผู้มีพระภาคตรัสแล้ว เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าได้สดับมาแล้ว ฉะนี้แล ฯ
เทียบรายประโยค (20 ประโยค)
iti23:0.4 #
Ubhayatthasutta
Both Kinds of Benefit
iti23:1.1 #
วุตฺตํ เหตํ ภควตา วุตฺตมรหตาติ เม สุตํ✎ ร่าง
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
อ้างอิงพุทธชยันตี 24.342
iti23:2.1 #
เอกธมฺโม@เชิงอรรถ: ๑ ยุ. สุขินฺทฺริยํ ฯ ภิกฺขเว ภาวิโต พหุลีกโต อุโภ อตฺเถ สมธิคฺคยฺห ติฏฺฐติ✎ ร่าง
“Ekadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulīkato ubho atthe samadhigayha tiṭṭhati—
“This one thing, mendicants, when developed and cultivated, secures equal benefits for both
อ้างอิงสยามรัฐ 25.242
iti23:2.2 #
ทิฏฺฐธมฺมิกญฺเจว อตฺถํ สมฺปรายิกญฺจ✎ ร่าง
diṭṭhadhammikañceva atthaṁ samparāyikañca.
this life and lives to come.
iti23:2.3 #
กตโม เอกธมฺโม✎ ร่าง
Katamo ekadhammo?
What one thing?
iti23:2.4 #
อปฺปมาโท กุสเลสุ ธมฺเมสุ ฯ✎ ร่าง
Appamādo kusalesu dhammesu.
Diligence in skillful qualities.
iti23:2.5 #
อยํ โข ภิกฺขเว เอกธมฺโม ภาวิโต พหุลีกโต อุโภ อตฺเถ สมธิคฺคยฺห ติฏฺฐติ✎ ร่าง
Ayaṁ kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulīkato ubho atthe samadhigayha tiṭṭhati—
This is the one thing that, when developed and cultivated, secures equal benefits for both
iti23:2.6 #
ทิฏฺฐธมฺมิกญฺเจว อตฺถํ สมฺปรายิกญฺจาติ ฯ✎ ร่าง
diṭṭhadhammikañceva atthaṁ samparāyikañcā”ti.
this life and lives to come.”
iti23:2.7 #
เอตมตฺถํ ภควา อโวจ ฯ✎ ร่าง
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.
iti23:2.8 #
ตตฺเถตํ อิติ วุจฺจติ✎ ร่าง
Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:
iti23:3.1 #
อปฺปมาทํ ปสํสนฺติ✎ ร่าง
“Appamādaṁ pasaṁsanti,
“The astute praise diligence
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.14
iti23:3.2 #
ปุญฺญกิริยาสุ ปณฺฑิตา✎ ร่าง
puññakiriyāsu paṇḍitā;
in making merit.
iti23:3.3 #
อปฺปมตฺโต อุโภ อตฺเถ✎ ร่าง
Appamatto ubho atthe,
Being diligent, an astute person
iti23:3.4 #
อธิคฺคณฺหาติ ปณฺฑิโต✎ ร่าง
adhigaṇhāti paṇḍito.
secures both benefits:
iti23:4.1 #
ทิฏฺเฐ ธมฺเม จ โย อตฺโถ✎ ร่าง
Diṭṭhe dhamme ca yo attho,
the benefit in this life,
อ้างอิงPTS 17
iti23:4.2 #
โย จตฺโถ สมฺปรายิโก✎ ร่าง
yo cattho samparāyiko;
and in lives to come.
iti23:4.3 #
อตฺถาภิสมยา ธีโร✎ ร่าง
Atthābhisamayā dhīro,
Attentive, comprehending the meaning,
iti23:4.4 #
ปณฺฑิโตติ ปวุจฺจตีติ ฯ✎ ร่าง
paṇḍitoti pavuccatī”ti.
they are said to be astute.”
iti23:5.1 #
อยมฺปิ อตฺโถ วุตฺโต ภควตา อิติ เม สุตฺตนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
iti23:5.2 #
ตติยํ ฯ✎ ร่าง
Tatiyaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน