เนื้อความทั้งข้อ
[๒๐๘] จริงอยู่ พระสูตรนี้พระผู้มีพระภาคตรัสแล้ว พระสูตรนี้พระผู้มี
พระภาคผู้เป็นพระอรหันต์ตรัสแล้ว เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าได้สดับมาแล้วว่า
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ธรรม ๒ ประการนี้ เป็นเหตุให้เดือดร้อน ๒ ประการ
เป็นไฉน ดูกรภิกษุทั้งหลาย บุคคลบางคนในโลกนี้เป็นผู้ไม่ได้ทำความดีงาม
ไว้ ไม่ได้ทำกุศลไว้ ไม่ได้ทำบุญอันเป็นเครื่องต่อต้านความขลาดกลัวไว้ ทำแต่
บาป ทำอกุศลกรรมอันหยาบช้า ทำอกุศลกรรมอันกล้าแข็ง บุคคลนั้นย่อมเดือด
ร้อนว่า เราไม่ได้ทำกรรมงามดังนี้บ้าง ย่อมเดือดร้อนว่า เราทำแต่บาปดังนี้บ้าง
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ธรรม ๒ ประการนี้แล เป็นเหตุให้เดือดร้อน ฯ
พระผู้มีพระภาคได้ตรัสเนื้อความนี้แล้ว ในพระสูตรนั้น พระผู้มีพระภาค
ตรัสคาถาประพันธ์ดังนี้ว่า
บุคคลผู้มีปัญญาทราม กระทำกายทุจริต วจีทุจริต มโนทุจริต
และอกุศลกรรมอย่างอื่น อันประกอบด้วยโทษ ไม่กระทำ
กุศลกรรม กระทำแต่อกุศลกรรมเป็นอันมาก เมื่อตายไป
ย่อมเข้าถึงนรก ฯ
เนื้อความแม้นี้พระผู้มีพระภาคตรัสแล้ว เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าได้สดับมาแล้ว
ฉะนี้แล ฯ
—
Tapanīyasutta
Mortifying
วุตฺตํ เหตํ ภควตา วุตฺตมรหตาติ เม สุตํ✎ ร่าง
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
เทฺวเม
ภิกฺขเว ธมฺมา ตปนียา กตเม เทฺว✎ ร่าง
“Dveme, bhikkhave, dhammā tapanīyā.
“These two things, mendicants, are mortifying.
อ้างอิงPTS 25
อิธ ภิกฺขเว เอกจฺโจ
อกตกลฺยาโณ โหติ อกตกุสโล อกตภีรุตฺตาโณ กตปาโป
กตลุทฺโธ ๒- กตกิพฺพิโส✎ ร่าง
Idha, bhikkhave, ekacco akatakalyāṇo hoti, akatakusalo, akatabhīruttāṇo, katapāpo, kataluddo, katakibbiso.
It’s when someone hasn’t done good and skillful things that keep them safe, but has done bad things, violence and sin.
โส อกตํ เม กลฺยาณนฺติปิ ตปฺปติ กตํ
เม ปาปนฺติปิ ตปฺปติ✎ ร่าง
So ‘akataṁ me kalyāṇan’tipi tappati, ‘kataṁ me pāpan’tipi tappati.
Thinking, ‘I haven’t done good things’, they’re mortified. Thinking, ‘I have done bad things’, they’re mortified.
อิเม โข ภิกฺขเว เทฺว ธมฺมา ตปนียาติ ฯ✎ ร่าง
Ime kho, bhikkhave, dve dhammā tapanīyā”ti.
These are the two things that are mortifying.”
เอตมตฺถํ ภควา อโวจ ฯ✎ ร่าง
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.
ตตฺเถตํ อิติ วุจฺจติ✎ ร่าง
Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:
กายทุจฺจริตํ กตฺวา✎ ร่าง
“Kāyaduccaritaṁ katvā,
“Having done bad things
อ้างอิงสยามรัฐ 25.249
วจีทุจฺจริตานิ วา✎ ร่าง
vacīduccaritāni ca;
by way of body,
มโนทุจฺจริตํ กตฺวา✎ ร่าง
Manoduccaritaṁ katvā,
speech, and mind,
ยญฺจญฺญํ โทสสญฺหิตํ✎ ร่าง
yañcaññaṁ dosasañhitaṁ.
and whatever else is corrupt;
อกตฺวา กุสลกมฺมํ✎ ร่าง
Akatvā kusalaṁ kammaṁ,
not having done good deeds,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.20
กตฺวานากุสลํ พหุํ✎ ร่าง
katvānākusalaṁ bahuṁ;
and having done many bad,
กายสฺส เภทา ทุปฺปญฺโญ✎ ร่าง
Kāyassa bhedā duppañño,
when their body breaks up, that witless person
นิรยํ โส อุปปชฺชตีติ ฯ✎ ร่าง
nirayaṁ sopapajjatī”ti.
is reborn in hell.”
อยมฺปิ อตฺโถ วุตฺโต ภควตา อิติ เม สุตนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.