‹ กลับ
วิชชาสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 218 · ขุ.ขุ. ๒๕/๕๑๖๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๑๘] จริงอยู่ พระสูตรนี้พระผู้มีพระภาคตรัสแล้ว พระสูตรนี้พระผู้ มีพระภาคผู้เป็นพระอรหันต์ตรัสแล้ว เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าได้สดับมาแล้วว่า ดูกร ภิกษุทั้งหลาย อวิชชาเป็นหัวหน้าแห่งอกุศลธรรม อหิริกะ อโนตตัปปะเป็นไป ตาม ดูกรภิกษุทั้งหลาย ส่วนวิชชาแลเป็นหัวหน้าแห่งการถึงพร้อมแห่งกุศลธรรม หิริและโอตตัปปะเป็นไปตาม ฯ พระผู้มีพระภาคได้ตรัสเนื้อความนี้แล้ว ในพระสูตรนั้นพระผู้มีพระภาค ตรัสคาถาประพันธ์ดังนี้ว่า ทุคติอย่างใดอย่างหนึ่ง ในโลกนี้และในโลกหน้า ทั้งหมดมี อวิชชาเป็นมูล อันความปรารถนาและความโลภก่อขึ้น ก็ เพราะเหตุที่บุคคลเป็นผู้มีความปรารถนาลามก ไม่มีหิริ ไม่ เอื้อเฟื้อ ฉะนั้นจึงย่อมประสบบาปต้องไปสู่อบายเพราะบาป นั้น เพราะเหตุนั้น ภิกษุสำรอกฉันทะ โลภะ และอวิชชา ได้ ให้วิชชาบังเกิดขึ้นอยู่ พึงละทุคติทั้งปวงเสียได้ ฯ เนื้อความแม้นี้พระผู้มีพระภาคตรัสแล้ว เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าได้สดับมาแล้ว ฉะนี้แล ฯ
เทียบรายประโยค (21 ประโยค)
iti40:0.4 #
Vijjāsutta
Knowledge
iti40:1.1 #
วุตฺตํ เหตํ ภควตา วุตฺตมรหตาติ เม สุตํ✎ ร่าง
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
iti40:2.1 #
อวิชฺชา ภิกฺขเว ปุพฺพงฺคมา อกุสลานํ ธมฺมานํ สมาปตฺติยา อนฺวเทว อหิริกํ อโนตฺตปฺปํ✎ ร่าง
“Avijjā, bhikkhave, pubbaṅgamā akusalānaṁ dhammānaṁ samāpattiyā anvadeva ahirikaṁ anottappaṁ;
“Mendicants, ignorance precedes the attainment of unskillful qualities, with lack of conscience and prudence following along.
อ้างอิงสยามรัฐ 25.256 · ฉัฏฐสังคายนา 48.26
iti40:2.2 #
วิชฺชา จ โข ภิกฺขเว ปุพฺพงฺคมา กุสลานํ @เชิงอรรถ: ๑ ม. ชนตมเปตโสโก ฯ ยุ. ชนตํ อเปตโสโก ๒ ม. ยุ. ปิสทฺโท นตฺถิ ฯ@๓ ม. เจตํ ฯ ยุ. เจกํ ฯ ๔ ม. ยุ. จาปิ ฯ ธมฺมานํ สมาปตฺติยา อนฺวเทว หิโรตฺตปฺปนฺติ ฯ✎ ร่าง
vijjā ca kho, bhikkhave, pubbaṅgamā kusalānaṁ dhammānaṁ samāpattiyā anvadeva hirottappan”ti.
Knowledge precedes the attainment of skillful qualities, with conscience and prudence following along.”
iti40:2.3 #
เอตมตฺถํ ภควา อโวจ ฯ✎ ร่าง
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.
iti40:2.4 #
ตตฺเถตํ อิติ วุจฺจติ✎ ร่าง
Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:
iti40:3.1 #
ยา กาจิมา ทุคฺคติโย✎ ร่าง
“Yā kācimā duggatiyo,
“Bad destinies of whatever kind,
iti40:3.2 #
อสฺมึ โลเก ปรมฺหิ จ✎ ร่าง
asmiṁ loke paramhi ca;
in this world or the next,
iti40:3.3 #
อวิชฺชามูลกา ๑- สพฺพา✎ ร่าง
Avijjāmūlikā sabbā,
are all rooted in ignorance,
iti40:3.4 #
อิจฺฉาโลภสมุสฺสยา✎ ร่าง
icchālobhasamussayā.
compounded of greed and desire.
iti40:4.1 #
ยโต จ โหติ ปาปิจฺโฉ✎ ร่าง
Yato ca hoti pāpiccho,
Since one of corrupt wishes is
iti40:4.2 #
อหิริโก ๒- อนาทโร✎ ร่าง
ahirīko anādaro;
unconscientious, lacking regard for others,
iti40:4.3 #
ตโต ปาปํ ปสวติ✎ ร่าง
Tato pāpaṁ pasavati,
they brim with much wickedness,
iti40:4.4 #
อปายํ เตน คจฺฉติ ฯ✎ ร่าง
apāyaṁ tena gacchati.
which sends them to a place of loss.
iti40:5.1 #
ตสฺมา ฉนฺทญฺจ โลภญฺจ✎ ร่าง
Tasmā chandañca lobhañca,
Therefore, dispelling desire
iti40:5.2 #
อวิชฺชญฺจ วิราชยํ✎ ร่าง
avijjañca virājayaṁ;
and greed and ignorance,
iti40:5.3 #
วิชฺชํ อุปฺปาทยํ ภิกฺขุ✎ ร่าง
Vijjaṁ uppādayaṁ bhikkhu,
a mendicant arousing knowledge
iti40:5.4 #
สพฺพา ทุคฺคติโย ชเหติ ฯ✎ ร่าง
sabbā duggatiyo jahe”ti.
would abandon all bad destinies.”
iti40:6.1 #
อยมฺปิ อตฺโถ วุตฺโต ภควตา อิติ เม สุตนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
อ้างอิงPTS 35
iti40:6.2 #
ตติยํ ฯ✎ ร่าง
Tatiyaṁ.
iti40:6.3 #
Paṭhamabhāṇavāro.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน