—
Paṭisallānasutta
Retreat
วุตฺตํ เหตํ ภควตา วุตฺตมรหตาติ เม สุตํ✎ ร่าง
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
อ้างอิงพุทธชยันตี 24.370
ปฏิสลฺลานารามา@เชิงอรรถ: ๑ โป. ยุ. ปฏิสํเวทิยติ ฯ ๒ ม. ยุ. ธมฺมสาราธิคมา ขเย ฯ
สลฺลานารามา ภิกฺขเว วิหรถ ปฏิสลฺลานรตา อชฺฌตฺตํ
เจโตสมถมนุยุตฺตา อนิรากตชฺฌานา วิปสฺสนาย สมนฺนาคตา
พฺรูเหตา สุญฺญาคารานํ ฯ✎ ร่าง
“Paṭisallānārāmā, bhikkhave, viharatha paṭisallānaratā, ajjhattaṁ cetosamathamanuyuttā, anirākatajjhānā, vipassanāya samannāgatā, brūhetāro suññāgārānaṁ.
“Enjoy retreat, mendicants, love retreat. Be committed to inner serenity of the heart, don’t neglect absorption, be endowed with discernment, and frequent empty huts.
อ้างอิงสยามรัฐ 25.260
ปฏิสลฺลานารามานํ ภิกฺขเว วิหรตํ
ปฏิสลฺลานรตานํ อชฺฌตฺตํ เจโตสมถมนุยุตฺตานํ อนิรากตชฺฌานานํ
วิปสฺสนาย สมนฺนาคตานํ พฺรูเหตานํ สุญฺญาคารานํ ทฺวินฺนํ
ผลานํ อญฺญตรํ ผลํ ปาฏิกงฺขํ✎ ร่าง
Paṭisallānārāmānaṁ, bhikkhave, viharataṁ paṭisallānaratānaṁ ajjhattaṁ cetosamathamanuyuttānaṁ anirākatajjhānānaṁ vipassanāya samannāgatānaṁ brūhetānaṁ suññāgārānaṁ dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ—
A mendicant who enjoys retreat can expect one of two results:
ทิฏฺเฐว ธมฺเม อญฺญา สติ วา
อุปาทิเสเส อนาคามิตาติ ฯ✎ ร่าง
diṭṭheva dhamme aññā, sati vā upādisese anāgāmitā”ti.
enlightenment in this very life, or if there’s residue left behind, non-return.”
เอตมตฺถํ ภควา อโวจ ฯ✎ ร่าง
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.
ตตฺเถตํ
อิติ วุจฺจติ✎ ร่าง
Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:
เย สนฺตจิตฺตา นิปกา✎ ร่าง
“Ye santacittā nipakā,
“With minds at peace, alert,
อ้างอิงPTS 40
สติมนฺโต จ ฌายิโน✎ ร่าง
satimanto ca jhāyino;
mindful and meditative,
สมฺมา ธมฺมํ วิปสฺสนฺติ✎ ร่าง
Sammā dhammaṁ vipassanti,
they rightly discern the Dhamma,
กาเมสุ อนเปกฺขิโน✎ ร่าง
kāmesu anapekkhino.
unconcerned for sensual pleasures.
อปฺปมาทรตา สนฺตา✎ ร่าง
Appamādaratā santā,
Delighting in diligence, peaceful,
ปมาเท ภยทสฺสิโน✎ ร่าง
pamāde bhayadassino;
seeing fear in negligence,
อภพฺพา ปริหานาย✎ ร่าง
Abhabbā parihānāya,
such a one can’t decline,
นิพฺพานสฺเสว สนฺติเกติ ฯ✎ ร่าง
nibbānasseva santike”ti.
and has drawn near to extinguishment.”
อยมฺปิ อตฺโถ วุตฺโต ภควตา อิติ เม สุตนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.