‹ กลับ
ธาตุสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 229 · ขุ.ขุ. ๒๕/๕๔๑๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๒๙] จริงอยู่ พระสูตรนี้พระผู้มีพระภาคตรัสแล้ว พระสูตรนี้ พระผู้มีพระภาคผู้เป็นพระอรหันต์ตรัสแล้ว เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าได้สดับมาแล้วว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย ธาตุ ๓ อย่างนี้ ๓ อย่างเป็นไฉน คือ รูปธาตุ ๑ อรูปธาตุ ๑ นิโรธธาตุ ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ธาตุ ๓ อย่างนี้แล ฯ พระผู้มีพระภาคได้ตรัสเนื้อความนี้แล้ว ในพระสูตรนั้น พระผู้มีพระภาค ตรัสคาถาประพันธ์ดังนี้ว่า ชนเหล่าใดกำหนดรู้รูปธาตุแล้ว ไม่ดำรงอยู่ในอรูปธาตุ น้อมไปในนิโรธ ชนเหล่านั้นเป็นผู้ละมัจจุเสียได้ พระสัมมา- สัมพุทธเจ้าผู้หาอาสวะมิได้ ถูกต้องอมตธาตุอันหาอุปธิมิได้ ด้วยนามกาย แล้วกระทำให้แจ้งซึ่งการสละคืนอุปธิ ย่อม แสดงบทอันไม่มีความโศก ปราศจากธุลี ฯ เนื้อความแม้นี้พระผู้มีพระภาคตรัสแล้ว เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าได้สดับ มาแล้ว ฉะนี้แล ฯ
เทียบรายประโยค (20 ประโยค)
iti51:0.4 #
Dhātusutta
Elements
iti51:1.1 #
วุตฺตํ เหตํ ภควตา วุตฺตมรหตาติ เม สุตํ✎ ร่าง
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
อ้างอิงสยามรัฐ 25.265
iti51:2.1 #
ติสฺโส อิมา ภิกฺขเว ธาตุโย✎ ร่าง
“Tisso imā, bhikkhave, dhātuyo.
“Mendicants, there are these three elements.
iti51:2.2 #
กตมา ติสฺโส✎ ร่าง
Katamā tisso?
What three?
iti51:2.3 #
รูปธาตุ อรูปธาตุ นิโรธธาตุ ฯ✎ ร่าง
Rūpadhātu, arūpadhātu, nirodhadhātu—
The elements of form, formlessness, and cessation.
iti51:2.4 #
อิมา โข ภิกฺขเว ติสฺโส ธาตุโยติ ฯ✎ ร่าง
imā kho, bhikkhave, tisso dhātuyo”ti.
These are the three elements.”
iti51:2.5 #
เอตมตฺถํ ภควา อโวจ ฯ✎ ร่าง
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.
iti51:2.6 #
ตตฺเถตํ อิติ วุจฺจติ✎ ร่าง
Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:
iti51:3.1 #
รูปธาตุปริญฺญาย✎ ร่าง
“Rūpadhātuṁ pariññāya,
“Comprehending the element of form,
อ้างอิงPTS 46
iti51:3.2 #
อรูเปสุ อสณฺฐิตา✎ ร่าง
āruppesu asaṇṭhitā;
not stuck in the formless,
iti51:3.3 #
นิโรเธ เย วิมุจฺจนฺติ✎ ร่าง
Nirodhe ye vimuccanti,
those who are released in cessation,
iti51:3.4 #
เต ชนา มจฺจุหายิโน ฯ✎ ร่าง
te janā maccuhāyino.
they are conquerors of death.
iti51:4.1 #
กาเยน อมตํ ธาตุํ✎ ร่าง
Kāyena amataṁ dhātuṁ,
Having directly experienced the element free of death,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.34
iti51:4.2 #
ผุสฺสยิตฺวา ๒- นิรูปธึ✎ ร่าง
phusayitvā nirūpadhiṁ;
free of attachments;
iti51:4.3 #
อุปธิปฺปฏินิสฺสคฺคํ✎ ร่าง
Upadhippaṭinissaggaṁ,
having realized relinquishment
iti51:4.4 #
สจฺฉิกตฺวา อนาสโว✎ ร่าง
sacchikatvā anāsavo;
of attachments, the undefiled
iti51:4.5 #
เทเสติ สมฺมาสมฺพุทฺโธ✎ ร่าง
Deseti sammāsambuddho,
fully awakened Buddha teaches
iti51:4.6 #
อโสกํ วิรชํ ปทนฺติ ฯ✎ ร่าง
asokaṁ virajaṁ padan”ti.
the sorrowless, stainless state.”
iti51:5.1 #
อยมฺปิ อตฺโถ วุตฺโต ภควตา อิติ เม สุตนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
iti51:5.2 #
ทุติยํ ฯ✎ ร่าง
Dutiyaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน