เนื้อความทั้งข้อ
[๒๓๗] จริงอยู่ พระสูตรนี้พระผู้มีพระภาคตรัสแล้ว พระสูตรนี้
พระผู้มีพระภาคผู้เป็นพระอรหันต์ตรัสแล้ว เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าได้สดับมาแล้ว
ว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุผู้ประกอบด้วยธรรม ๓ ประการ ก้าวล่วงบ่วงแห่งมาร
แล้ว ย่อมรุ่งเรืองดุจอาทิตย์ฉะนั้น ธรรม ๓ ประการเป็นไฉน ดูกรภิกษุทั้งหลาย
ภิกษุในธรรมวินัยนี้ เป็นผู้ประกอบแล้วด้วยศีลขันธ์อันเป็นของพระอเสขะ ๑
เป็นผู้ประกอบแล้วด้วยสมาธิขันธ์อันเป็นของพระอเสขะ ๑ เป็นผู้ประกอบแล้ว
ด้วยปัญญาขันธ์อันเป็นของพระอเสขะ ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุผู้ประกอบแล้ว
ด้วยธรรม ๓ ประการนี้แล ก้าวล่วงบ่วงแห่งมารแล้ว ย่อมรุ่งเรืองดุจพระอาทิตย์
ฉะนั้น ฯ
พระผู้มีพระภาคได้ตรัสเนื้อความนี้แล้ว ในพระสูตรนั้น พระผู้มีพระภาค
ตรัสคาถาประพันธ์ดังนี้ว่า
ภิกษุใด เจริญศีล สมาธิ และปัญญาดีแล้ว ภิกษุนั้น
ก้าวล่วงบ่วงแห่งมารได้แล้ว ย่อมรุ่งเรือง ดุจพระอาทิตย์
ฉะนั้น ฯ
เนื้อความแม้นี้พระผู้มีพระภาคตรัสแล้ว เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าได้สดับมาแล้ว
ฉะนี้แล ฯ
๑. อกุศลมูลสูตร ๒. ธาตุสูตร ๓. เวทนาสูตรที่ ๑ ๔. เวทนาสูตรที่ ๒
๕. เอสนาสูตรที่ ๑ ๖. เอสนาสูตรที่ ๒ ๗. อาสวสูตรที่ ๑ ๘. อาสวสูตรที่ ๒
๙. ตัณหาสูตร ๑๐. มารเธยยสูตร ฯ
—
Māradheyyasutta
Māra’s Dominion
วุตฺตํ เหตํ ภควตา วุตฺตมรหตาติ เม สุตํ✎ ร่าง
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
ตีหิ
ภิกฺขเว ธมฺเมหิ สมนฺนาคโต ภิกฺขุ อติกฺกมฺม มารเธยฺยํ อาทิจฺโจว
วิโรจติ✎ ร่าง
“Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu atikkamma māradheyyaṁ ādiccova virocati.
“Mendicants, a mendicant with these three qualities has slipped free of Māra’s dominion and shines like the sun.
อ้างอิงPTS 51
กตเมหิ ตีหิ✎ ร่าง
Katamehi tīhi?
What three?
อิธ ภิกฺขเว ภิกฺขุ อเสกฺเขน สีลกฺขนฺเธน
สมนฺนาคโต โหติ อเสกฺเขน สมาธิกฺขนฺเธน สมนฺนาคโต โหติ
อเสกฺเขน ปญฺญากฺขนฺเธน สมนฺนาคโต โหติ ฯ✎ ร่าง
Idha, bhikkhave, bhikkhu asekhena sīlakkhandhena samannāgato hoti, asekhena samādhikkhandhena samannāgato hoti, asekhena paññākkhandhena samannāgato hoti—
It’s when they have the entire spectrum of the adept’s ethics, immersion, and wisdom.
อิเมหิ โข ภิกฺขเว
ตีหิ ธมฺเมหิ สมนฺนาคโต ภิกฺขุ อติกฺกมฺม มารเธยฺยํ อาทิจฺโจว
วิโรจตีติ ฯ✎ ร่าง
imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato bhikkhu atikkamma māradheyyaṁ ādiccova virocatī”ti.
A mendicant with these three qualities has slipped free of Māra’s dominion and shines like the sun.”
เอตมตฺถํ ภควา อโวจ ฯ✎ ร่าง
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.
ตตฺเถตํ อิติ วุจฺจติ✎ ร่าง
Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:
สีลสมาธิปญฺญา ๑- จ✎ ร่าง
“Sīlaṁ samādhi paññā ca,
“Whoever has well developed
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.38
ยสฺส เอเต สุภาวิตา✎ ร่าง
yassa ete subhāvitā;
ethics, immersion, and wisdom
อติกฺกมฺม มารเธยฺยํ✎ ร่าง
Atikkamma māradheyyaṁ,
has slipped free of Māra’s dominion
อาทิจฺโจว วิโรจตีติ ฯ✎ ร่าง
ādiccova virocatī”ti.
and shines like the sun.”
อยมฺปิ อตฺโถ วุตฺโต ภควตา อิติ เม สุตนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
วคฺโค ปฐโม ฯ✎ ร่าง
Paṭhamo vaggo.
ตสฺสุทฺทานํ✎ ร่าง
Tassuddānaṁ
มูลธาตุ อถ เวทนา ทุเว✎ ร่าง
Mūladhātu atha vedanā duve,
เอสนา จ ทุเว อาสวา ทุเว✎ ร่าง
Esanā ca duve āsavā duve;
ตณฺหาโต✎ ร่าง
Taṇhāto ca atha māradheyyato,