‹ กลับ
อัทธาสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 241 · ขุ.ขุ. ๒๕/๕๖๒๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๔๑] จริงอยู่ พระสูตรนี้พระผู้มีพระภาคตรัสแล้ว พระสูตรนี้พระผู้ มีพระภาคผู้เป็นพระอรหันต์ตรัสแล้ว เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าได้สดับมาแล้วว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย กาล ๓ อย่างนี้ ๓ อย่างเป็นไฉน คือ อดีตกาล ๑ อนาคตกาล ๑ ปัจจุบันกาล ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย กาล ๓ อย่างนี้แล ฯ พระผู้มีพระภาคได้ตรัสเนื้อความนี้แล้ว ในพระสูตรนั้น พระผู้มีพระภาค ตรัสคาถาประพันธ์ดังนี้ว่า สัตว์ทั้งหลายผู้มีความสำคัญในเรื่องที่พูดกัน ตั้งอยู่เฉพาะ แล้วในเรื่องที่พูดกัน ย่อมเข้าถึงข่าย คือ ความฉิบหาย และ ข่าย คือ กิเลสเครื่องประกอบแห่งมัจจุ เพราะไม่กำหนดรู้ เรื่องที่พูดกัน พระขีณาสพย่อมไม่สำคัญผู้พูด เพราะกำหนดรู้ เรื่องที่พูดกัน เพราะท่านถูกต้องวิโมกข์ด้วยใจ ท่านถูกต้อง สันติบทอันยอดเยี่ยม พระขีณาสพนั้นแล ผู้ถึงพร้อมแล้ว ด้วยเรื่องที่พูดกัน ผู้ระงับแล้ว ยินดีแล้วในสันติบท พิจารณา แล้วมีปกติเสพ ตั้งอยู่ในธรรม ผู้ถึงฝั่งแห่งเวท คือ สัจจะ ๔ ย่อมไม่เข้าถึงการนับว่าเป็นมนุษย์และเทวดา ฯ เนื้อความแม้นี้พระผู้มีพระภาคตรัสแล้ว เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าได้สดับมาแล้ว ฉะนี้แล ฯ
เทียบรายประโยค (22 ประโยค)
iti63:0.4 #
Addhāsutta
Periods
iti63:1.1 #
วุตฺตํ เหตํ ภควตา วุตฺตมรหตาติ เม สุตํ✎ ร่าง
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
iti63:2.1 #
ตโยเม ภิกฺขเว อทฺธา✎ ร่าง
“Tayome, bhikkhave, addhā.
“Mendicants, there are these three periods.
iti63:2.2 #
กตเม ตโย✎ ร่าง
Katame tayo?
What three?
iti63:2.3 #
อตีโต อทฺธา อนาคโต อทฺธา ปจฺจุปฺปนฺโน อทฺธา✎ ร่าง
Atīto addhā, anāgato addhā, paccuppanno addhā—
Past, future, and present.
iti63:2.4 #
อิเม โข ภิกฺขเว ตโย อทฺธาติ ฯ✎ ร่าง
ime kho, bhikkhave, tayo addhā”ti.
These are the three periods.”
iti63:2.5 #
เอตมตฺถํ ภควา อโวจ ฯ✎ ร่าง
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.
iti63:2.6 #
ตตฺเถตํ อิติ วุจฺจติ✎ ร่าง
Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:
iti63:3.1 #
อกฺเขยฺยสญฺญิโน สตฺตา✎ ร่าง
“Akkheyyasaññino sattā,
“Sentient beings who perceive the communicable,
อ้างอิงPTS 54
iti63:3.2 #
อกฺเขยฺยสฺมึ ปติฏฺฐิตา✎ ร่าง
akkheyyasmiṁ patiṭṭhitā;
become established in the communicable.
iti63:3.3 #
อกฺเขยฺยํ อปริญฺญาย✎ ร่าง
Akkheyyaṁ apariññāya,
Not understanding the communicable,
iti63:3.4 #
โยคมายนฺติ มจฺจุโน✎ ร่าง
yogamāyanti maccuno.
they fall under the yoke of Death.
iti63:4.1 #
อกฺเขยฺยํ จ ปริญฺญาย✎ ร่าง
Akkheyyañca pariññāya,
But having fully understood the communicable,
อ้างอิงสยามรัฐ 25.272
iti63:4.2 #
อกฺขาตารํ น มญฺญติ✎ ร่าง
akkhātāraṁ na maññati;
they don’t conceive a communicator,
iti63:4.3 #
ผุฏฺโฐ วิโมกฺโข มนสา✎ ร่าง
Phuṭṭho vimokkho manasā,
as they’ve touched liberation with their mind,
iti63:4.4 #
สนฺติปทมนุตฺตรํ✎ ร่าง
santipadamanuttaraṁ.
the supreme state of peace.
iti63:5.1 #
ส เว อกฺเขยฺยสมฺปนฺโน✎ ร่าง
Sa ve akkheyyasampanno,
Accomplished in the communicable,
อ้างอิงพุทธชยันตี 24.392
iti63:5.2 #
สนฺโต สนฺติปเท รโต✎ ร่าง
santo santipade rato;
peaceful, in love with the state of peace;
iti63:5.3 #
สงฺขาย เสวี ธมฺมฏฺโฐ✎ ร่าง
Saṅkhāya sevī dhammaṭṭho,
making use after reflection, firm in principle,
iti63:5.4 #
สงฺขฺยํ ๑- โนเปติ เวทคูติ ฯ✎ ร่าง
saṅkhyaṁ nopeti vedagū”ti.
a knowledge master cannot be reckoned.”
iti63:6.1 #
อยมฺปิ อตฺโถ วุตฺโต ภควตา อิติ เม สุตนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
iti63:6.2 #
จตุตฺถํ ฯ✎ ร่าง
Catutthaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน