‹ กลับ
สุจริตสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 243 · ขุ.ขุ. ๒๕/๕๖๖๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๔๓] จริงอยู่ พระสูตรนี้พระผู้มีพระภาคตรัสแล้ว พระสูตรนี้พระผู้มี พระภาคผู้เป็นพระอรหันต์ตรัสแล้ว เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าได้สดับมาแล้วว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย สุจริต ๓ อย่างนี้ ๓ อย่างเป็นไฉน คือ กายสุจริต ๑ วจีสุจริต ๑ มโนสุจริต ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย สุจริต ๓ อย่างนี้แล ฯ พระผู้มีพระภาคได้ตรัสเนื้อความนี้แล้ว ในพระสูตรนั้น พระผู้มีพระภาค ตรัสคาถาประพันธ์ดังนี้ว่า บุคคลผู้มีปัญญา ละกายทุจริต วจีทุจริต มโนทุจริต และ ไม่กระทำอกุศลกรรมอย่างอื่น อันประกอบด้วยโทษ กระทำ กุศลเป็นอันมาก เมื่อตายไป ย่อมเข้าถึงสวรรค์ ฯ เนื้อความแม้นี้พระผู้มีพระภาคตรัสแล้ว เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าได้สดับมาแล้ว ฉะนี้แล ฯ
เทียบรายประโยค (18 ประโยค)
iti65:0.4 #
Sucaritasutta
Good Conduct
iti65:1.1 #
วุตฺตํ เหตํ ภควตา วุตฺตมรหตาติ เม สุตํ✎ ร่าง
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
iti65:2.1 #
ตีณีมานิ ภิกฺขเว สุจริตานิ✎ ร่าง
“Tīṇimāni, bhikkhave, sucaritāni.
“Mendicants, there are these kinds of good conduct.
iti65:2.2 #
กตมานิ ตีณิ✎ ร่าง
Katamāni tīṇi?
What three?
iti65:2.3 #
กายสุจริตํ วจีสุจริตํ มโนสุจริตํ ฯ✎ ร่าง
Kāyasucaritaṁ, vacīsucaritaṁ, manosucaritaṁ—
Good conduct by way of body, speech, and mind.
iti65:2.4 #
อิมานิ โข ภิกฺขเว ตีณิ สุจริตานีติ ฯ✎ ร่าง
imāni kho, bhikkhave, tīṇi sucaritānī”ti.
These are the three kinds of good conduct.”
iti65:2.5 #
เอตมตฺถํ ภควา อโวจ ฯ✎ ร่าง
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.
iti65:2.6 #
ตตฺเถตํ อิติ วุจฺจติ✎ ร่าง
Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:
iti65:3.1 #
กายทุจฺจริตํ หิตฺวา✎ ร่าง
“Kāyaduccaritaṁ hitvā,
“Having given up bad conduct
iti65:3.2 #
วจีทุจฺจริตานิ จ✎ ร่าง
vacīduccaritāni ca;
by way of body,
iti65:3.3 #
มโนทุจฺจริตํ หิตฺวา✎ ร่าง
Manoduccaritaṁ hitvā,
speech, and mind,
iti65:3.4 #
ยญฺจญฺญํ โทสสญฺหิตํ✎ ร่าง
yañcaññaṁ dosasaṁhitaṁ.
and whatever else is corrupt;
iti65:4.1 #
อกตฺวากุสลํ ๑- กมฺมํ✎ ร่าง
Akatvākusalaṁ kammaṁ,
not having done bad deeds,
อ้างอิงสยามรัฐ 25.273
iti65:4.2 #
กตฺวาน กุสลํ พหุํ✎ ร่าง
katvāna kusalaṁ bahuṁ;
and having done many good,
iti65:4.3 #
กายสฺส เภทา สปฺปญฺโญ✎ ร่าง
Kāyassa bhedā sappañño,
when their body breaks up, that wise person
iti65:4.4 #
สคฺคํ โส อุปปชฺชตีติ ฯ✎ ร่าง
saggaṁ so upapajjatī”ti.
is reborn in heaven.”
iti65:5.1 #
อยมฺปิ อตฺโถ วุตฺโต ภควตา อิติ เม สุตนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
iti65:5.2 #
ฉฏฺฐํ ฯ✎ ร่าง
Chaṭṭhaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน