—
Dhātusosaṁsandanasutta
Converging Elements
วุตฺตํ เหตํ ภควตา วุตฺตมรหตาติ เม สุตํ✎ ร่าง
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
อ้างอิงPTS 70 · พุทธชยันตี 24.412
ธาตุโสว ๒-
ภิกฺขเว สตฺตา สตฺเตหิ สทฺธึ สํสนฺทนฺติ สเมนฺติ✎ ร่าง
“Dhātuso, bhikkhave, sattā sattehi saddhiṁ saṁsandanti samenti.
“Mendicants, sentient beings join together and converge because of an element:
หีนาธิมุตฺติกา
สตฺตา หีนาธิมุตฺติเกหิ สตฺเตหิ สทฺธึ สํสนฺทนฺติ สเมนฺติ✎ ร่าง
Hīnādhimuttikā sattā hīnādhimuttikehi sattehi saddhiṁ saṁsandanti samenti,
Those who have inferior convictions join together and converge with those who have inferior convictions.
กลฺยาณาธิมุตฺติกา สตฺตา กลฺยาณาธิมุตฺติเกหิ สตฺเตหิ สทฺธึ
สํสนฺทนฺติ สเมนฺติ ฯ✎ ร่าง
kalyāṇādhimuttikā sattā kalyāṇādhimuttikehi sattehi saddhiṁ saṁsandanti samenti.
Those who have good convictions join together and converge with those who have good convictions.
อตีตมฺปิ ภิกฺขเว อทฺธานํ ธาตุโสว สตฺตา
สตฺเตหิ สทฺธึ สํสนฺทึสุ สมึสุ✎ ร่าง
Atītampi, bhikkhave, addhānaṁ dhātusova sattā sattehi saddhiṁ saṁsandiṁsu samiṁsu.
In the past …
หีนาธิมุตฺติกา สตฺตา หีนาธิมุตฺติเกหิ
สตฺเตหิ สทฺธึ สํสนฺทึสุ สมึสุ✎ ร่าง
Hīnādhimuttikā sattā hīnādhimuttikehi sattehi saddhiṁ saṁsandiṁsu samiṁsu,
กลฺยาณาธิมุตฺติกา สตฺตา
กลฺยาณาธิมุตฺติเกหิ สตฺเตหิ สทฺธึ สํสนฺทึสุ สมึสุ ฯ✎ ร่าง
kalyāṇādhimuttikā sattā kalyāṇādhimuttikehi sattehi saddhiṁ saṁsandiṁsu samiṁsu.
อนาคตมฺปิ ภิกฺขเว อทฺธานํ ธาตุโสว สตฺตา
สตฺเตหิ สทฺธึ สํสนฺทิสฺสนฺติ สเมสฺสนฺติ✎ ร่าง
Anāgatampi, bhikkhave, addhānaṁ dhātusova sattā sattehi saddhiṁ saṁsandissanti samessanti.
In the future …
หีนาธิมุตฺติกา สตฺตา
หีนาธิมุตฺติเกหิ สตฺเตหิ สทฺธึ สํสนฺทิสฺสนฺติ สเมสฺสนฺติ✎ ร่าง
Hīnādhimuttikā sattā hīnādhimuttikehi sattehi saddhiṁ saṁsandissanti samessanti,
กลฺยาณาธิมุตฺติกา สตฺตา กลฺยาณาธิมุตฺติเกหิ สตฺเตหิ สทฺธึ
สํสนฺทิสฺสนฺติ สเมสฺสนฺติ ฯ✎ ร่าง
kalyāṇādhimuttikā sattā kalyāṇādhimuttikehi sattehi saddhiṁ saṁsandissanti samessanti.
เอตรหิปิ ภิกฺขเว ปจฺจุปฺปนฺนํ อทฺธานํ
ธาตุโสว สตฺตา สตฺเตหิ สทฺธึ สํสนฺทนฺติ สเมนฺติ✎ ร่าง
Etarahipi, bhikkhave, paccuppannaṁ addhānaṁ dhātusova sattā sattehi saddhiṁ saṁsandanti samenti.
At present, too, sentient beings join together and converge because of an element.
หีนาธิมุตฺติกา
สตฺตา หีนาธิมุตฺติเกหิ สตฺเตหิ สทฺธึ สํสนฺทนฺติ สเมนฺติ✎ ร่าง
Hīnādhimuttikā sattā hīnādhimuttikehi sattehi saddhiṁ saṁsandanti samenti,
Those who have inferior convictions join together and converge with those who have inferior convictions.
กลฺยาณาธิมุตฺติกา สตฺตา กลฺยาณาธิมุตฺติเกหิ สตฺเตหิ สทฺธึ
สํสนฺทนฺติ สเมนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
kalyāṇādhimuttikā sattā kalyāṇādhimuttikehi sattehi saddhiṁ saṁsandanti samentī”ti.
Those who have good convictions join together and converge with those who have good convictions.”
เอตมตฺถํ ภควา อโวจ ฯ✎ ร่าง
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.
ตตฺเถตํ อิติ วุจฺจติ✎ ร่าง
Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:
สํสคฺคา วนโถ ชาโต✎ ร่าง
“Saṁsaggā vanatho jāto,
“Socializing creates a snarl;
อ้างอิงPTS 71 · สยามรัฐ 25.285
อสํสคฺเคน ฉิชฺชติ✎ ร่าง
asaṁsaggena chijjati;
they’re cut off by being aloof.
ปริตฺตํ ทารุมารุยฺห✎ ร่าง
Parittaṁ dārumāruyha,
If you’re lost in the middle of a great sea,
ยถา สีเท มหณฺณเว✎ ร่าง
yathā sīde mahaṇṇave.
and you clamber up on a little log, you’ll sink.
เอวํ กุสีตมาคมฺม✎ ร่าง
Evaṁ kusītamāgamma,
So too, a person who lives well
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.52
สาธุชีวีปิ สีทติ ฯ✎ ร่าง
sādhujīvīpi sīdati;
sinks by relying on a lazy person.
ตสฺมา ตํ ปริวชฺเชยฺย✎ ร่าง
Tasmā taṁ parivajjeyya,
Hence you should avoid such
กุสีตํ หีนวีริยํ✎ ร่าง
kusītaṁ hīnavīriyaṁ.
a lazy person who lacks energy.
ปวิวิตฺเตหิ อริเยหิ✎ ร่าง
Pavivittehi ariyehi,
Dwell with the noble ones
ปหิตตฺเตหิ ฌายิภิ✎ ร่าง
pahitattehi jhāyibhi;
who are secluded and determined
นิจฺจํ อารทฺธวิริเยหิ✎ ร่าง
Niccaṁ āraddhaviriyehi,
constantly energetic,
ปณฺฑิเตหิ สหาวเสติ ฯ✎ ร่าง
paṇḍitehi sahāvase”ti.
the astute who practice absorption.”
อยมฺปิ อตฺโถ วุตฺโต ภควตา อิติ เม สุตนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.